Выбери любимый жанр

Никто, кроме тебя - Кеннер Джулия - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

И самое удивительное, Джейси, похоже, даже не догадывалась, как привлекательно выглядит. Этот наряд, так выгодно подчеркивающий ее округлости, в целом был довольно скромным.

Даже этот топ в духе чокнутых хиппи. Он оставлял открытым живот, но совсем немного. Сущее безобразие, по правде говоря.

А теперь она ведет такие разговоры, словно полжизни посвятила автомобилям. Дэвид мысленно покачал головой. Поразительно. Может, Джейси Уайлдер и зануда, но что-то в ней определенно есть. Не одноклеточная, скажем так. Женщина-загадка, и к тому же потенциально горячая штучка.

Впрочем, он не собирался исследовать этот ее потенциал, даже в плане быстрого зондирования. Она им не интересуется, она интересуется Албертом. Албертом — любителем приключений в отелях. Слабаком, не сумевшим пробиться в Гарвард.

Конечно, напомнил себе Дэвид, ему плевать, кем там интересуется Джейси. Может, Милли и готова рассылать приглашения на свадьбу, но истина в том, что он очень мало что знает об этой женщине. Ну, ему известно, что она любит автомобили, увлекается искусством и обожает давать ценные указания водителю. Кроме этого, он не знает практически ничего. Если не считать того, как она выглядит и как от нее пахнет…

Его тело напряглось, и он заерзал на сиденье, чтобы закамуфлировать это. О да, Джейси очень, очень мила. И как раз такие девушки вызывают прилив крови к некоторым частям тела мужчины и навлекают на него неприятности. Большие неприятности. Навевают мысли о таких вещах, как брак, дети и закладные. Дэвида все это не интересует. Не сейчас. И не потом. И возможно, никогда больше.

Лучше иметь дело с откровенными карьеристками с их каблуками-«гвоздиками» и деловым подходом к свиданиям по принципу «я резервирую за вами время в пятницу». С женщинами, которые носят под изысканными костюмами тонкое белье и чья кровь ох как горяча вопреки их подчеркнуто холодноватой манере поведения. С женщинами, настолько озабоченными собственной карьерой, что они не ждут, чтобы Дэвид купил им кольцо. Как и он сам, они просто хотят хорошо провести время.

Это гораздо лучше. Гораздо безопаснее.

К несчастью, когда возникает потребность в такой деловой женщине, ни одной из них днем с огнем не сыщешь. И как раз в данный момент эта потребность была очень велика. Если Эл не бросится в объятия Джейси и не отвезет ее потом в Санта-Монику, Дэвиду предстоит провести с ней практически весь день.

Жуть, жуть, жуть.

Он проехал три лишних улицы и только тогда понял, что пропустил поворот на Ван-Найс — настолько завладели им мысли о Джейси. Проклятье! Дэвид быстро развернулся и поехал обратно.

— Я вам не доверяю, — сказала Джейси. — Вас опять что-то отвлекло?

— Да, я задумался.

— Интересно, о чем?

«О вас».

— Ни о чем таком, что стоило бы обсуждать.

— Если это имеет отношение к тому, что происходит в вашей голове, меня такие подробности не интересуют.

— Если вы столь невысокого мнения обо мне, тогда почему наняли меня?

— Мы это уже обсуждали, — отрезала Джейси. — Потому что вы недорого берете. — Она приподняла одно плечо. — И это не я невысокого мнения о вас, а Эллиот Тэлбот. И, судя по всему, вы сами о себе тоже невысокого мнения.

— А у вас, значит, сложилось другое впечатление обо мне?

Никакого ответа. Дэвид на мгновение оторвался от дороги и увидел, что его соседка сидит с хмурым видом, по-видимому обдумывая его вопрос.

— Ну? — подтолкнул он ее.

— Пожалуй, — сказала наконец Джейси. — Я имею в виду, что вы большой оригинал. — Она подняла руку. — Только без обид.

— Ну что вы.

Он сверкнул улыбкой, благодаря Бога за то, что этот разговор напомнил ему, какая она заноза, несмотря на все свои симпатичные округлости.

— И в то же время вы человек толковый. В смысле, вы еще ничего не получили по моему банковскому чеку, и все же мы здесь, на пути к дому Эла.

Весьма сдержанная похвала, но Дэвид удивился, учитывая, от кого исходили эти слова. Он помолчал, рассчитывая на продолжение. Но его не последовало.

— Значит, я вас поразил? — спросил он и тут же состроил гримасу.

Ничего себе! Докатиться до того, чтобы напрашиваться на комплименты клиентки!

— Да. Пожалуй, можно сказать и так.

По-видимому, эта фраза далась нелегко, потому что Джейси вздохнула и откинулась назад, поглаживая обивку.

Дэвид нахмурился. Та часть ее рассуждений, где она, по существу, назвала его психом, не стала для него неожиданностью. Ему часто приходилось сталкиваться с подобной реакцией. Как и его бывшая жена, женщины, с которыми он встречался, находили его заскоки либо очаровательными, либо раздражающими. Зачастую женщина начинала с первого и быстро переходила ко второму.

Нет, он не ожидал понимания от женщин. Он такой, какой есть, и никуда от этого не денешься. И он не собирался меняться, чтобы ублажать женщин. Однажды он уже попробовал, ради Сьюзен. И потерпел фиаско, закончившееся разочарованием с обеих сторон, а потом и разводом.

Однако фраза Джейси о том, как он выполняет свою работу… это было что-то новенькое. И по правде говоря, слышать такое было приятно.

— Вы не собираетесь снова пропустить поворот?

А может, он слишком поторопился. Дэвид поморщился.

— Нет, я не собираюсь снова пропустить поворот, — передразнил он Джейси. — Но если вы хотите, чтобы от вас был толк, почему бы вам не достать из бардачка карту?

Она с усмешкой наклонилась вперед.

— Что? — спросил он.

— Ничего.

— И все же?

— То, что вы вспомнили о карте именно сейчас. Вопреки вашим утверждениям, вы уже пропустили поворот. Я могла бы распечатать карту из Интернета. Тогда вы обозначили бы на ней маршрут и прикрепили ее к приборной доске.

— Вам когда-нибудь говорили, что вы зануда?

— Нет. Никогда.

— Наверное, вы прожили всю жизнь в пещере. Позвольте мне быть первым, кто скажет вам это. — На светофоре вспыхнул красный свет, Дэвид затормозил и повернулся к Джейси. — Дорогая, вы самая настоящая зануда.

— Спасибо. Услышать это от вас очень важно для меня. — Она развернула карту. — И какую улицу я должна искать?

Он сказал ей, и она принялась поворачивать и сгибать карту, бормоча что-то о квадрате Е-4.

— Вы изучаете карту или складываете бумажный самолет?

— Думаю, на любом самолете было бы безопаснее, чем с вами в качестве водителя, — парировала она.

Он кивнул на карту.

— Постарайтесь все же найти дорогу.

— Не думаю, что будет хорошо, если я погибну, разыскивая Эла, — пробормотала Джейси, не глядя на него.

Дэвид не счел нужным отвечать.

— Вот! — внезапно вскрикнула Джейси.

Дэвид ударил по тормозам, а его нанимательница завертела головой по сторонам.

— Куда?

— Туда, — указала она. — Вы должны были свернуть там.

— Могли бы предупредить немного раньше.

— Могли бы вспомнить о карте полчаса назад.

Поскольку она была права, Дэвид промолчал. Просто отпустил тормоза, развернул автомобиль и нажал на акселератор.

— Что это вы делаете? — закричала Джейси, вцепившись в приборную доску. — Вы же едете обратно!

— По вашим словам, мы пропустили поворот.

— А-а, ну да. — Она вывернула шею, глядя в том направлении, куда они ехали. — Но не так же резко! Вы нас убьете!

— Ну что вы. Я только…

— Вон туда!

Он снова затормозил, крутанул руль и свернул за угол.

— Видите? Теперь мы снова едем правильно.

— Вы сумасшедший. — Она бросила на него разъяренный взгляд и потуже затянула пояс безопасности. — Вам ведь это известно, правда?

— Вообще-то я давно подозревал нечто подобное, но пока я не начал разговаривать с воображаемыми друзьями, можно считать, что я все еще в здравом уме.

Джейси подняла брови и многозначительно посмотрела на лежащий между ними микрокассетный магнитофон. Дэвид пожал плечами.

— Ну ладно, ладно. Пока они не начнут мне отвечать, я буду по-прежнему считать себя нормальным.

— Я бы на вашем месте не была так в этом уверена, — пробормотала Джейси и откинулась на спинку сиденья, скрестив на груди руки.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело