Выбери любимый жанр

Никто, кроме тебя - Кеннер Джулия - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Нет, наверно, не подшучивала, если судить по сердитому взгляду, который она вперила в него.

— Итак, зачем вы здесь?

Дэвид кивнул на пакет.

— Я принес еду. И свое утешение. У вас был чертовски трудный день. Мне показалось, это неплохая идея.

Она уставилась на пакет.

— Принесли мне еду?

— Ну да. В смысле, еду нам обоим. Подумал, что где-нибудь снаружи можно найти столик и перекусить.

— Это так мило.

В ее голосе сквозило удивление.

— Я же не совсем псих.

Джейси засмеялась.

— Извините. Просто… — Она замолчала и посмотрела ему в глаза. — Спасибо.

— Всегда рад.

Он с удовольствием принял прозвучавшее в ее голосе предложение перемирия.

Юбка Джейси задела его по ноге, когда она прошла мимо и заглянула в пакет.

— И что тут у нас?

— Китайская еда, — ответил он. — Годится?

Ему нравилась китайская еда, и он от всей души надеялся, что ей тоже.

— Шутите? Это замечательно. — Джейси оглянулась по сторонам. — Раньше одиннадцати мне нельзя закрывать магазин, а есть холодное я терпеть не могу.

Дэвид начал вытаскивать из пакета маленькие коробочки с китайской едой.

— Ну так давайте поедим здесь.

— Здесь?

— Ага. Вроде бы покупатели вас не одолевают.

— Да, торговля идет вяло. По-моему, сегодня что-то происходит в Калифорнийском университете.

— А вам нужно поесть…

— Ладно, вы меня убедили. — Джейси кивнула на витрину. — По-моему, там в корзине есть стеганые одеяла. Одно из них можно использовать для пикника.

Она зашагала в заднюю часть магазина.

— Куда вы?

— Переодеться. — Одной рукой она приподняла юбку. — Может, это и сгодилось бы, если бы вы принесли не китайскую еду, а филе-миньон и шампанское. А так, думаю, мой костюм подойдет лучше.

Дэвид оглядел ее с ног до головы, испытывая прилив мужской гордости, когда она затрепетала под его оценивающим взглядом.

— Поверьте, дорогая, это платье подходит лучше.

Она плотнее сжала губы, щеки снова залила краска. Что ему, в частности, нравилось в рыженьких, так это то, как легко они краснеют. Спустя мгновение она покачала головой.

— Нет. Время маскарада закончилось. Я переоденусь в свою одежду, а потом подберу себе что-нибудь подходящее.

— Возьмите это платье, — сказал он.

— А вы пока найдите нам одеяло для пикника.

Голос прозвучал решительно, но в глазах плясали огоньки. Джейси исчезла в задней части магазина.

К тому времени, когда она вернулась, Дэвид расстелил на полу одеяло и расставил на нем то, чем, по мнению Линг, можно «произвести впечатление на девушку». Она, конечно, сделала все как надо. У них был горячий овощной суп, цыпленок в перцовом соусе, моллюски в чесночном соусе, говядина с брокколи, яичные рулеты, запеченные в тесте яблоки и, конечно, «счастливые» булочки с предсказаниями судьбы. Линг даже положила четыре бутылки «Саппоро». Дэвид понятия не имел, любит Джейси японское пиво или нет, но если нет, он с удовольствием выпьет ее долю.

— Потрясающе, — сказал Джейси.

Он открыл бутылку пива. Джейси с благодарностью взяла ее, сделала маленький глоток и кивнула на окно, около которого они расположились.

— Как вам удалось заказать столик с видом на улицу?

— Дал взятку метрдотелю.

— Класс! — Она взяла протянутую ей чашку и попробовала суп. — А вкусно-то как! Не забудьте официанту тоже дать чаевые. И мои похвалы шеф-повару.

— Непременно передам.

Дэвид достал бумажные тарелки и принялся раскладывать на них то, что приготовила Линг.

Джейси улыбнулась; их игра явно доставляла ей удовольствие.

— Вам следует приходить сюда почаще.

Она поставила чашку с супом и взяла предложенную ей тарелку.

— Ну, вы же знаете, как это водится у нас, хреновых частных детективов. Всячески угощаем, улещиваем женщин. Все, что угодно, лишь бы найти ниточку.

Кровь снова прилила к щекам Джейси.

— Простите, что тогда вырвалось. Люди говорят, что я болтаю много лишнего, — сказала она, палочками для еды гоняя по тарелке мясо и брокколи.

— Люди?

— Мама. Таша. И многие другие знакомые. — Она подцепила кусок, проглотила и отпила еще пива. — Один из моих недостатков.

— Я заметил это спустя несколько секунд после того, как впервые увидел вас.

Джейси усмехнулась.

— На то вы и детектив. — Она опустила взгляд на тарелку у себя на коленях. — Значит, вы меня угощаете и улещиваете?

Дэвид рассмеялся и придвинулся ближе.

— Безусловно. Я горячий сторонник того, чтобы поддерживать добрые взаимоотношения с клиентом.

Она вскинула голову и посмотрела ему в глаза.

— Я это запомню.

Он понятия не имел, о чем она думает, зато прекрасно знал, о чем думает сам. И его мысли угрожающе быстро скатывались к сексу. Нет, в принципе он ничего не имел против секса. И вопреки первому впечатлению, которое Джейси произвела на него, он не имел ничего против секса с ней. Может, она временами и вызывает раздражение, но разве сам он лучше? И хотя его не привлекает постоянная связь с женщиной, это не означает, что он не может немного развлечься.

А идея немного развлечься с Джейси — вот удивительно! — с каждым мгновением казалась все более и более привлекательной.

— Не сомневайтесь, так оно и есть. — Он обворожительно улыбнулся ей. — И непременно дайте мне знать, если вам чего-то не хватает. Удовлетворять клиентов — это моя работа.

— Неужели? — внезапно охрипшим голосом спросила она.

— Безусловно. Это очень важная составляющая моего дела.

Дэвид наклонился к Джейси и большим пальцем стер каплю соуса с уголка ее рта. Она вздрогнула, совсем чуть-чуть; но достаточно, чтобы он заметил. Их взгляды встретились. Хотелось бы знать, что она прочла в его глазах.

— Я должен сделать все, чтобы полностью удовлетворить вас.

— О!

Она сглотнула.

Дэвид чуть не набросился на нее, но почувствовал, что она мгновенно перестроилась. Села прямее и уставилась куда-то в направлении его паха.

— Пока у меня нет никаких жалоб.

Один ноль в ее пользу. Дэвид заерзал на одеяле, почувствовав, как твердеет его плоть. Чтобы скрыть это, он опустил тарелку на колени и решил, что пора сменить тему. А иначе ему только и останется, что раздеть ее и…

Это, конечно, было бы совсем неплохо, но влекло за собой определенные сложности. Джейси относилась к тому типу женщин, которые жаждут зацепиться за мужчину и усложнить ему жизнь. А это совсем не интересовало Дэвида. В итоге самое мудрое, наверное, — это проигнорировать разыгравшуюся плоть и сосредоточиться на испытанном и безопасном варианте — беседе.

— Ну как вам? — спросил он, не придумав ничего лучшего, и кивнул на ее тарелку.

— Замечательно. — Она взяла креветку и оглядела расставленную на одеяле еду. — Что, на десерт только «счастливые» булочки?

— Нет, вот-вот привезут «Хаген-Даз [12]».

— А, верно. Вы же еще должны мне мороженое.

Ее улыбка увяла, и Дэвид мысленно обругал себя за то, что заговорил о мороженом и тем самым оживил тягостные воспоминания.

Он снова наклонился к Джейси и взял ее за руку. Незамысловатый жест, но ничего другого ему не пришло в голову.

— Как вы?

Улыбка у нее получилась бледноватая.

— Нормально. — Она постучала концом палочки для еды по полу. — Это был странный, необычный день.

— Это хорошо или плохо? — спросил он и тут же пожалел об этом. — Простите. Глупый вопрос. Эл…

— Нет. — Она махнула рукой. — Что тут поделаешь? Конечно, мне жаль, что он умер. — Она вздрогнула. — Что за ужасная смерть! Но с моей стороны с самого начала было глупо искать его.

— Мне казалось…

— Что я отчаянно влюблена. Это не совсем так.

По причине, о сути которой Дэвид не стал задумываться, это признание обрадовало его.

— Что вы имеете в виду?

Джейси прикончила бутылку пива и отставила ее в сторону.

— Мне нужен был не столько сам Эл, сколько то, что он собой символизировал.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело