Выбери любимый жанр

Обрученные ураганом - Филдинг Лиз - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

Шум вертолета усилился.

— Нам пора, Ник.

Протянув руку, он остановил ее.

— Я же обещал, что помогу.

Майри не стала возражать. Этот интимный жест поставил точку в истории, которая приключилась с ними на этом острове.

Неожиданно Ник сказал:

— У меня есть идея.

Над головой нависла черная тень, и с деревьев посыпались листья.

— Давай вернемся сюда ровно через год. Ты возьмешь пакетик леденцов, а я — бутылку местного бренди. Мы наберем ягод и устроим пикник. Возможно, останемся здесь на ночь, разожжем костер и положим туда охапку лилий, чтобы отблагодарить богов за наше спасение.

Майри улыбнулась, и на мгновение Джаго показалось, что она предложит ему остаться здесь навсегда. Но вместо этого она поднялась на ноги, покачала головой и сказала:

— Лилии… Ты не думал, что их аромат может действовать как наркотик?

Иными словами, нет.

— Давай выбираться отсюда.

Не дожидаясь его, она повесила на плечо сумку и пошла вверх по тропинке. Джаго слышал голоса, выкрикивающие их имена. Похоже, он был слишком строг к Фелипе Доминесу.

Быстро одевшись, он последовал за ней наверх и заверил спасателей, что в развалинах храма никого, кроме них, не было. Когда они добрались до расчищенной площадки, где Ник оставил свой «лендровер», который теперь лежал на боку в канаве вместе с искореженным автобусом, Майри окружили туристы из ее группы. Они встретили ее как настоящую героиню. Прежде чем Ник смог снова к ней присоединиться, он услышал, как женский голос произнес его имя.

— Джаго!

В следующую секунду ему на шею бросилась Флисс.

— Ты жив!

— Похоже на то, — пробурчал он, высвобождаясь из ее объятий. — Я не ожидал снова тебя здесь увидеть. Что ты здесь делаешь, Флисс?

— Фелипе попросил меня сделать несколько фотографий храма. Заодно я хотела все тебе объяснить насчет книги. Ты о ней слышал?

— Да. Надеюсь, ее будут продавать в отделе художественной литературы.

Флисс виновато улыбнулась.

— Итак, когда произошло землетрясение, на острове началась паника. Я сказала Фелипе, что, если он что-нибудь не предпримет, я всем расскажу о том, что книга была состряпана специально нанятым человеком…

— И он вдруг понял, что на острове полно туристов, у которых есть семьи, и забеспокоился.

— Возможно. Мне очень жаль насчет книги. Правда.

— Правда состоит в том, Флисс, что ты нашла легкий способ поживиться и обрести известность. Ты не создана для научной деятельности, Флисс. Что касается книги, мне все равно.

Единственное, что его сейчас волновало, — это Миранда, которая садилась в вертолет вместе с другими женщинами. Ему нужно было добраться до нее, сказать ей…

Но он не успел. Вертолет уже поднялся в воздух.

— Как ты сюда добралась? — спросил Джаго Флисс.

— На джипе. — Она указала на автомобиль с государственным гербом и шофером. — К счастью, дорогу не завалило.

— А как деревня?

— За исключением незначительных разрушений, все в порядке.

— Хорошо. Мне нужно собрать вещи и добраться до побережья.

— Ты уезжаешь? Ты не сможешь сесть на самолет. В аэропорту сейчас настоящий хаос.

Это означало, что Миранда тоже не сможет покинуть остров.

— Высадишь меня на новом курорте.

— Никаких проблем. Я сама там остановилась.

— Флисс, книгу я могу простить, но, если ты надеешься возобновить наши отношения, забудь об этом. Оставайся с Фелипе. Он тебе больше подходит.

С этими словами он забрался на заднее сиденье джина и сказал шоферу:

— Давайте поскорее уедем отсюда.

Когда Миранда вышла на площадку, ее тут же окружили члены ее группы, которые ждали помощи в одном из зданий. Они думали, что ее нет в живых, и, встретив ее как настоящую героиню, повели к вертолету. Ей не хотелось уезжать, не попрощавшись с Джаго, но голодные и обессиленные люди вряд ли согласились бы ее подождать.

Решив кому-нибудь уступить свое место, она сделала шаг назад и огляделась по сторонам в поисках Джаго.

Сначала ей удалось разглядеть только копну взъерошенных темных кудрей на краю группы.

— Мисс, пожалуйста, пройдите на борт.

В тот момент, когда Майри собралась отказаться, толпа немного расступилась, и она увидела, как на шею Ника бросилась шикарная блондинка из телешоу.

Испытывая какое-то новое незнакомое чувство, Миранда повернулась и поднялась на борт. Она была последней, и вертолет тут же поднялся в воздух.

Майри закрыла на минуту глаза, чтобы устоять перед искушением и не посмотреть вниз. Она мысленно убеждала себя, что теперь у нее все будет хорошо.

Когда впереди показалось побережье, ее телефон запищал, и она принялась читать сообщения от Иво. Белль и Дэйзи, похоже, узнали об ее исчезновении от консула, когда администрация отеля занесла ее имя в список пропавших.

Тогда она отправила сообщения, которые набирала в темноте, не зная, удастся ли ей выжить. В них она говорила своим родным, как сильно их любит.

Затем она послала еще одно своему брату, в котором сообщила, что с ней все в порядке и она скоро вернется домой.

Приняв душ и наскоро перекусив в отеле, Майри села в вертолет, зафрахтованный Иво, который доставил ее на небольшой остров, где ее ждал частный самолет.

Брат в очередной раз доказал ей, как много она для него значит.

Работа над новым фильмом заняла два месяца, и вот, наконец, он был готов.

Майри постучала ручкой по столу. Она обещала пригласить Ника на премьеру. Было ли это хорошей идеей? Безусловно, вместе они пережили трудные минуты, но снова встретиться в повседневной жизни…

Она знала, что он виделся со своими родителями. Его отец позвонил Иво и попросил его поблагодарить ее от своего имени. Хотя Джаго вернулся в Лондон, он так с ней и не связался. Должно быть, работал над книгой, а в оставшееся время развлекался с Флисс Грант. Впрочем, несмотря на их жаркие объятия в лесу, Майри в этом сомневалась. Простить обман было не в характере такого принципиального человека, как Ник.

Она вспомнила волшебные минуты, проведенные с ним у водопада. Даже если они больше не встретятся, она никогда не забудет мужчину, вернувшего ее к жизни.

— Я ухожу, Майри. — Голос Дэйзи прервал ее раздумья. — Встретимся в восемь.

— В восемь? — Она не сразу поняла, о чем идет речь. — Ах, да. Сколько будет народа?

— Похоже, нас ожидает полный аншлаг.

— Здорово. Спасибо тебе. Ты проделала большую работу.

— Майри… — В голосе подруги слышалось волнение.

— Что такое? — встревожилась она.

— Сейчас не самое подходящее время говорить тебе об этом, но…

Майри охватило неприятное предчувствие.

— Речь идет о Рози, не так ли?

— Ты просила меня навести о ней справки.

— И?

— Боюсь, у меня плохие новости. Ты знаешь, что ее поместили в приют, пока среди желающих ее удочерить искали пару, которая смогла бы с ней справиться. Так вот, никому это оказалось не под силу.

— Она сбежала, не так ли?

— Да, несколько месяцев назад.

— И нам даже не удосужились об этом сообщить?

— Майри, послушай…

— Я должна ее найти, Дэйзи. Мне нужно ее найти.

— Я свяжусь с нужными людьми. На ее поиски может уйти много времени. Боюсь, сами мы не справимся. Малышка не хочет, чтобы ее нашли, — произнесла Дэйзи со знанием дела. — Ладно, увидимся на премьере. — Она направилась к двери.

— Подожди, Дэйзи, я хочу попросить тебя об одном одолжении. Ты не могла бы найти номер доктора Николаса Джаго из Лондонского университета?

— Того парня, с которым ты оказалась взаперти в храме?

— Да. — Майри отвернулась, сделав вид, что просматривает документ. — Я рассказывала ему о нашем фильме, и он заинтересовался темой. Пригласи его на премьеру.

— Хорошо.

— Скажи, что он может взять кого-нибудь с собой.

В банкетном зале пятизвездочного отеля яблоку было негде упасть. Награды, полученные ими за дебютный фильм, подогрели интерес общественности к их новой работе.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело