Выбери любимый жанр

Роза пустыни - Филдинг Лиз - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

— Эта вещь долго принадлежала Хассану? — спросила Роуз.

— Всю жизнь. — Айша улыбнулась, и эта улыбка исходила не столько от ее губ, сколько откуда-то из глубины души. — Его отец подарил мне это еще до того, как мы поженились.

— Еще до свадьбы?

Мать Хассана поднесла палец к улыбающимся губам. Эта улыбка без слов могла рассказать свою собственную историю. Историю любви. Так могла улыбаться только женщина, которая знала о любви все.

— И вы отдали это Хассану, когда… выходили замуж во второй раз.

— Тогда я отдала Хассану все вещи Алистера, его одежду, этот халат. — Рука пожилой женщины нежно прикоснулась к мягкой голубой шерсти, лежавшей возле постели. — Все вещи, которые я подарила ему, и все вещи, которые он подарил мне. Когда выходишь замуж во второй раз, нельзя брать с собой в дом напоминания о прошлой любви. Вы были замужем, Роуз, мне говорили об этом, так что вы меня понимаете.

Айша словно хотела испытать Роуз.

— Да, я понимаю. — После смерти Майкла Роуз покинула его дом, оставив все вещи его склочным родственникам. Она сняла даже кольца, которые он подарил ей, и начала жизнь заново. Она выходила замуж за человека, а не за его собственность. — А откуда вы знаете, что я была замужем?

— Мне рассказала ваша мать. Вчера мы вместе обедали. Она очень интересная женщина…

— Она здесь!

— Она приехала два дня назад. Хассан сообщил ей, где вы находитесь. Она, конечно, не знала, от кого получила сообщение, и я не сказала ей. Просто ей позвонили и сказали, что с вами все в порядке. Ее просили не говорить об этом никому, и она выполнила эту просьбу.

— Мама!

Роуз резко поднялась с постели, и в ту же секунду поняла, что на ней нет одежды. Смутившись, она снова села на постель и прикрылась одеялом.

Айша подняла пушистый голубой халат, ненадолго задержала на нем взгляд и протянула его Роуз.

— Не торопитесь, а я пока немного погуляю. Я так давно не была в пустыне.

Как только Айша вышла, Роуз встала с постели. Боже мой! Здесь ее мать. Знает ли она о том, что у нее было с Хассаном? Почему он ничего не сказал ей? Он не хотел, чтобы она знала о его заботе. Мысли путались у нее в голове, ей нужно было все тщательно обдумать.

Роза пустыни — прощальный подарок. Записка, которую он написал, — последнее «прости». Ей не удалось убедить этого человека. Сможет ли она убедить самых близких ему женщин? Его мать и его сестер. Помогут ли они ей?

Роуз вытерла волосы полотенцем, затем, будто она вовсе не Роуз Фентон, которая, наспех натянув джинсы, бросается на поиски очередной истории, подошла к зеркалу и аккуратно наложила на лицо макияж. Выстиранный «шалвар камиз» лежал на комоде. Роуз надела его и покрыла голову длинным шарфом.

Когда Роуз была готова, Айша уже вернулась с прогулки и сидела на оттоманке с чашкой кофе в руке. Она повернулась, посмотрела на Роуз и улыбнулась.

— Вы очаровательно выглядите, Роуз. Не хотите ли кофе?

— С превеликим удовольствием, и если у нас есть время, я бы хотела посоветоваться с вами.

Самолет медленно выруливал к терминалу аэропорта. На носу лайнера развивалось знамя эмира. Хассан был вторым в линии официальных лиц, выстроившихся для встречи. Рядом стоял Абдулла. Челюсти его были плотно сжаты, но перед многочисленными иностранными журналистами регенту не оставалось ничего другого, как радостно приветствовать своего молодого преемника.

Хассан знал, что Роуз стоит за ним, в стороне от прессы. Одетая в шелк и шифон, она выглядела, как принцесса. Сейчас она была совсем не похожа на ту Роуз, которая до изнеможения работала в смертельно опасной обстановке, чтобы сделать очередной репортаж. Она вполне контролировала ситуацию, и даже самые ретивые журналисты не решались беспокоить ее. Хассан мельком взглянул на нее. Только один взгляд, но этого было достаточно, чтобы понять, как она ему нужна. И будет нужна всегда.

Самолет остановился, к нему подкатил трап, и дверь распахнулась. Под прицелом фотоаппаратов Фэйсал вышел из самолета. На нем были джинсы и футболка с символикой любимой футбольной команды. Это привело Хассана в ярость, но он не подал вида. Как он посмел? Как он мог так легкомысленно отнестись к самому важному моменту в своей жизни? Как мог Саймон Партридж позволить ему выйти в таком виде?

Из-за спины Фейсала показалась стройная фигурка молодой женщины. Это была настоящая калифорнийская блондинка с улыбкой шириной в Тихий океан. За ней шел Саймон Партридж.

Фэйсал, молодой, длинноногий, легко сбежал по трапу, подошел к Абдулле и, сложив руки на груди, уважительно поклонился ему. На мгновение Абдулла почувствовал себя победителем, а Хассан подумал, что все пропало. Но затем Фэйсал с уверенностью, свойственной только молодости, протянул руки, чтобы Абдулла в свою очередь воздал ему почести, признав его сначала как равного, потом как господина.

Абдулла не хотел подчиняться. У Хассана перехватило дыхание, но на лице Фэйсала не дрогнул ни один мускул. Он просто ждал. Это мгновение показалось Хассану вечностью, но в конце концов регент подчинился своему правителю.

Затем Фэйсал церемонно перешел к Хассану и протянул ему руки, на этот раз с улыбкой. Хассан сдержанно поклонился, стараясь не выдать огромного уважения, которое он испытывал сейчас к Фэйсалу. Мальчик стал мужчиной. Даже без внешних атрибутов власти, одетый в футболку и джинсы, он заставил Абдуллу отступить.

Роуз наблюдала за этим спектаклем, стоя неподалеку. Делая репортаж о приезде Фэйсала, она комментировала происходящее за кадром, и все это по спутниковой связи тут же передавалось в телестудию. Про себя она отметила, что молодая женщина проскользнула в поджидавший ее лимузин, пока Фэйсал проходил церемонию прибытия.

Потом, когда Фэйсал вместе с Хассаном пошли к машине, Роуз громко спросила:

— Вы рады тому, что приехали домой, ваше высочество?

— Очень рад, мисс Фентон. — Фэйсал остановился и повернулся к ее микрофону. — Как вы уже знаете, мой приезд был вызван срочной необходимостью, поэтому я несколько небрежно одет. Мы все очень беспокоились о вас.

Фэйсал сказал это специально, дабы подчеркнуть, что его приезд сюда непосредственно связан с исчезновением Роуз.

— Очень жаль, что я доставила вам столько неудобств.

Роуз объяснила свое исчезновение внезапным рецидивом болезни. Она сказала, что не помнит, как очутилась среди кочевников, которые приютили ее, хотя не говорили по-английски. Через некоторое время вместе с кочевым племенем она добралась до отдаленной деревни, в которой был телефон.

Мать Роуз наблюдала за происходящим с пониманием. Тим был похож на готовый взорваться паровой котел, но Роуз ни минуты не сомневалась в том, что говорит, и, судя по всему, ей поверили. По крайней мере, никто не задал ей ни одного провоцирующего вопроса.

Фэйсал радушно улыбнулся.

— Вы прекрасно выглядите, мисс Фентон. Я рад, что это приключение пошло вам на пользу.

— О, да, сэр. Пустыня — одно из самых прекрасных мест на земле. Я получила массу впечатлений, а гостеприимство ваших людей просто не знает границ.

— Но это еще не все. Хассан устраивает праздник. Нам есть, что отпраздновать.

— Это приятная новость, сэр, — сказала Роуз, но ей не хватило мужества посмотреть на Хассана.

Хассан проводил взглядом автомобиль Фэйсала, отъезжавший из аэропорта, затем направился к своей машине.

— О чем вы только думали, Партридж? Могли бы это сделать хотя бы для меня!

— Не мог.

— Не могли заставить его надеть костюм? И потом, зачем вы привезли с собой эту девушку? Когда она вышла из самолета вслед за Фэйсалом, у всех глаза на лоб полезли. Если уж было так необходимо, чтобы она приехала сюда, вам следовало позаботиться, чтобы об этом никто не узнал. — Хассан вдруг осекся. Странно, что он заговорил об осторожности в любви. — Кто она? — спросил он Партриджа.

— Ее зовут Бонни Харт. Фэйсал женился на ней недели две назад.

25

Вы читаете книгу


Филдинг Лиз - Роза пустыни Роза пустыни
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело