Выбери любимый жанр

Роза пустыни - Филдинг Лиз - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

Роуз неистово била ногами. Но это не производило на Хассана никакого впечатления. Вот бы ей освободить руки! Но они были беспомощно прижаты к телу. Впрочем, не так уж беспомощно. Одна из них все еще сжимала маленький мобильный телефон. Роуз улыбнулась. Мобильник! Значит не все потеряно. Теперь она сама дозвонится до редакции.

Ее бесцеремонно свалили на дно просторного автомобиля. Боже мой, какая проза… А где же романтика? Принц на красивом коне?

Если следовать сюжету книги, которую она читала в самолете, сейчас ее должны везти по пустыне на горячем скакуне, и она должна отчаянно бороться за свою женскую честь.

Роуз горько улыбнулась. О, времена! О, нравы! Как все изменилось! Сейчас она меньше всего думала о своей женской чести. Ее похитили, и она поняла, как в жизни это не похоже на то, что пишут в книгах.

Впрочем, не совсем. В тот момент, когда Хассан прижал ее к груди, закрыв рукой рот, и их глаза встретились, было от чего потерять голову. Не нужно обладать каким-то особым воображением, чтобы представить себе несущийся на огромной скорости «лендровер», в котором он прижимает ее к себе, а она продолжает сопротивляться.

Всего три дня назад Роуз шутила на эту тему. Ей было скучно, и она мечтала об арабском принце-похитителе. Как она заблуждалась! Это оказалось совсем не смешно. Ее швыряло по багажному отделению «лендровера». Похититель по-прежнему крепко придерживал ее. Все пути к бегству были отрезаны.

Разумнее было бы прекратить сопротивление, выбросить из головы все фантазии и постараться понять, какого черта это понадобилось Хассану?

Однако размышлять завернутой в плотную материю не очень-то удобно. Роуз мучилась от удушья.

Она подумала о том, как будут переживать близкие. Бедный Тим просто сойдет с ума, но есть еще и ее сумасбродная мать. Вот бы воспользоваться английской булавкой! С каким удовольствием она вонзила бы ее сейчас в ляжку Его высочества.

Но ее дамская сумочка осталась в «рэйндж ровере» Тима…

Роуз не сомневалась: когда Пэм Фентон узнает о пропаже дочери, она задаст Министерству иностранных дел хорошую трепку.

Если она узнает… Роуз понимала, что ее исчезновение будет держаться в тайне, если так захочет Абдулла. А ему это на руку. Он сделает все возможное, чтобы информация о ее исчезновении не попала в прессу. Тима не нужно будет долго убеждать в том, что от этого зависит ее безопасность, а в посольстве пойдут на все ради того, чтобы она вернулась живой и невредимой. К счастью у нее есть мобильник. О Боже! Гордон никогда не простит ей, что она попала в такую передрягу.

Господи! Что это с ней? Она совсем не напугана, не обдумывает побег. Больше всего ее расстроило совсем не романтичное поведение похитителя.

Ей повезло, что Хассан не связал ее, не заткнул ей рот кляпом. Да и зачем ему это? Она не закричала даже тогда, когда могла, когда должна была закричать. Вот и сейчас она спокойно лежит рядом со своим похитителем, даже не пытаясь как-то осложнить его жизнь. Ее любопытство брало верх над страхом.

Чего же хочет Хассан?

Если бы он хотел поговорить с ней, он мог бы в любое время постучать в дверь их дома, и они с радостью предложили бы ему чашку чая и шоколадное печенье. Так они принимали гостей в Челси. Может быть, здесь, в Рас аль Хаджаре, все по-другому?

А, может быть, у Хассана совсем другие цели?

«Думай, Роуз, думай!»

Какие основания могли быть у Хассана для ее похищения?

Выкуп? Но это просто смешно!

Секс? При мысли об этом Роуз вздрогнула, но через секунду отбросила и эту идею. «Какая чушь!» — подумала она.

А, может быть, это шутка плейбоя? Но реакция средств массовой информации на эту выходку вряд ли понравится регенту Абдулле. Судя по слухам, двоюродные братья недолюбливают друг друга. Роуз представила себе первые полосы газет и телевизионные новости…

Внезапно все встало на свои места. Вот оно что! Хассан хочет, чтобы Рас аль Хаджар попал на первые полосы газет. Он хочет скомпрометировать Абдуллу.

Роуз разозлилась. К черту романтику! Ее схватили и бросили в машину только потому, что Хассану она нужна как повод раздуть скандал вокруг Рас аль Хаджара.

Роуз почувствовала себя оскорбленной. Она все-таки женщина! Не кинозвезда, конечно, но, как говорится, все при ней. У нее красивые рыжие волосы, на женщину с такими яркими волосами просто невозможно не обратить внимания. У нее живые и умные глаза и густые темные ресницы. Нос у нее… Да, что это с ней? Какого черта ей все это нужно? Роуз сильно ударила Хассана коленями и задергалась всем телом.

От удивления, а, возможно, и от боли, Хассан ослабил захват. Это помогло Роуз избавиться от душившей ее материи. «Лендровер» мчался по пересеченной местности. В следующую секунду Хассан снова схватил ее и прижал к полу. Она втянула в легкие свежий воздух и снова увидела эти жестокие серые глаза.

Даже в такой сложной ситуации Роуз не растерялась. Она была беззащитна и полностью зависела от милости совершенно незнакомого ей человека, чьи мотивы были ей не ясны. Кто-то из них должен был начать разговор, и чем быстрее, тем лучше.

— Приглашая девушку на ужин, вы, ваше высочество, предполагаете ее накормить? — ехидно спросила Роуз.

Глава третья

— На ужин? — переспросил Хассан. Роуз сдула с лица прядь волос.

— Ведь это вы говорили со мной по телефону? Скажите, мистер Партридж знает, что вы использовали его имя?

— Э-э…

Интересно, что означал этот звук?

— Итак? — настаивала Роуз. — Ужина не будет? Предупреждаю вас, на воде и хлебе я долго не протяну. Я уже сейчас хочу есть.

— Ужин приготовлен, мисс Фентон, но, боюсь, вам придется принять извинения мистера Партриджа. Его сейчас нет в стране. Отвечаю на ваш первый вопрос: он не знал о том, что я использую его имя. Партридж вообще не имеет никакого отношения к этому делу.

Так, ничего, расследование быстро установит, что это был тщательно продуманный план, что кто-то воспользовался именем друга Тима, чтобы заманить ее на скачки.

— Что ж, — сказала она, немного помедлив. — Надеюсь, когда Партридж узнает, он скажет вам об этом все, что думает.

— Вы можете на это надеяться.

Роуз решила сменить тактику.

— Вы не должны обращаться со мной так грубо. — Она негромко кашлянула. — Я еще не окрепла после серьезной болезни.

— Мне говорили об этом, — холодно произнес Хассан, и призывать его к жалости больше не имело смысла. — Тем не менее, вы рассчитывали развлечься в Рас аль Хаджаре, хотя лично я считаю, что многочисленные коктейли, приемы и экскурсии по городу не пошли бы вам на пользу.

— О, да! Конечно! Вы желаете мне добра. Вы похитили меня для того, чтобы я не переутомилась.

— Я рад, что вы это понимаете. — В глазах Хассана блеснули лукавые огоньки. — Боюсь, мой двоюродный брат не обрадуется такому повороту событий.

— Он хотел, чтобы я поближе познакомилась с вашей страной, — возразила Роуз.

Однако она не была уверена в этом. Принц Абдулла очень хотел, чтобы у нее сложилось благоприятное впечатление о стране. Занавешенные стекла «лимузина», на котором ее на огромной скорости провезли по городу, должны были скрыть множество грехов.

Роуз хотела переодеться в «аббайя», одежду местных женщин, закрывающую фигуру с ног до головы, и сама пройтись по городу. Конечно же, она ничего не сказала Тиму о своем плане. Он ни за что не отпустил бы ее одну.

— С вашей стороны было очень не разумно отправляться на скачки, — продолжал Хассан. — Прохладный ночной воздух наверняка вызвал бы рецидив заболевания.

— Вы так трогательно заботитесь обо мне.

— Рад, что вы цените это. Вы приехали в Рас аль Хаджар, чтобы отдохнуть и восстановить силы после тяжелой болезни. Я с удовольствием сделаю все возможное, чтобы помочь вам.

С удовольствием? Роуз не очень-то верила в это.

— Принц Хассан аль Рашид — гостеприимный хозяин, — саркастически заметила она, пытаясь подняться с пола и сесть.

6

Вы читаете книгу


Филдинг Лиз - Роза пустыни Роза пустыни
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело