Выбери любимый жанр

Свадьба Сильви - Филдинг Лиз - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

Том не посчитал нужным отвечать на этот вопрос. Вместо этого он задумчиво произнес:

— Ага, так, значит, ты пустила сюда этот сброд, чтобы отомстить мне за то, что я оставил тебя в одиночестве выполнять твои же собственные обязанности?

— Если бы я только знала, что ты собираешься приехать! Определенно, это стало бы для меня подарком. Я реалист, мой друг. Не в меньшей степени, нежели ты. Это бизнес. Я делаю свою работу. Забочусь о твоих интересах в твое отсутствие. — Пэм пристально смотрела на Тома. — И последнее, что я хочу сказать: ты должен быть благодарен Кандиде Харкорт, а вернее, досточтимой миссис Квентин Тернер Лайэл, за то, что она позволила тебе соскользнуть с ее крючка.

— Вот как? Она вышла за этого парня?

— Если верить тому, что написала «Звездная жизнь», это настоящая любовь.

При упоминании журнала Том поморщился.

— Будь благодарен, — сказала Пэм, неправильно истолковав его реакцию. — Развод обошелся бы тебе намного дороже.

— Спасибо за совет, — угрюмо произнес Том, откидывая со лба волосы, давно нуждающиеся в стрижке.

А Пэм продолжала:

— Обедневшая аристократия — это всегда риск. Брак по расчету обычно сопровождается потерей территории. В былые времена у них не было выбора и они вынуждены были сохранять брак до самого конца. Теперь же развод для них куда выгоднее.

Том сразу же подумал о Сильви Смит. Неудивительно, что она плакала. Он потерял Кандиду, а Сильви ее неосмотрительность могла бы стоить титула и гарантированного места на следующей коронации.

Пэм сделала Тому знак, который мог означать, что пора сменить тему, и в следующую же секунду он услышал голоса, доносившиеся из холла.

— Я полагаю, мне не остается ничего другого, как согласиться с тем, что дело уже сделано, — подытожил Том. — Как долго все это будет продолжаться?

— До понедельника.

— Что? По-твоему, я должен смириться с тем, что целую неделю на моих воротах будут болтаться эти розовые ленточки?

— Тебе остается только радоваться, что мы живем не в Италии. В противном случае все поздравляли бы тебя с рождением дочери, — засмеялась Пэм.

— Не смешно, — хмуро заметил Том.

— Том, ради бога, приди в себя! — неожиданно взволнованно воскликнула Пэм, но быстро взяла себя в руки и уже спокойнее добавила: — Если бы ты хоть намекнул мне, что возвращаешься домой, я бы поставила тебя в известность. Почему бы тебе не вернуться в Лондон? Лонгборн-Корт никуда не денется.

— Хорошая мысль, но я назначил здесь встречу Марку Хилларду.

— Я могу перенести ее, — предложила Пэм.

— Нет, — сказал Том, вставая со стула и направляясь к двери. — Я хочу начать работу.

Если честно, то он хотел подчинить этот дом своей воле. Сделать его своим, и только своим.

— Дай мне двадцать минут, чтобы принять душ, и ты сможешь ввести меня в курс дел. Здесь есть горячая вода?

— Сколько угодно. Я скажу миссис Кеннеди, чтобы она постелила тебе в хозяйских апартаментах.

— Спасибо. И кофе тоже не помешает.

— Я распоряжусь, — проговорила Пэм, когда Том был уже в дверях. — Ах, да! Том, подожди, — спохватилась она. — Я должна предостеречь тебя…

— Через двадцать минут, — повторил он, закрывая за собой дверь. Его не было полгода. Нет такой вещи, которая не могла бы подождать его еще двадцать минут.

Выйдя из библиотеки, он едва увернулся от огромного деревянного щита, который двое рабочих несли из холла в бальный зал.

Возвратившись в гараж, Том достал из машины дорожную сумку и направился обратно в дом. Он поднимался по лестнице, когда женский голос, доносившийся из гостиной, заставил его остановиться.

— Я хотела бы начать с обсуждения цветовой гаммы, Люси.

Том бросил сумку, подошел ближе и услышал, как другой женский голос ответил:

— Это будет весенняя свадьба, так что… Примулы, нарциссы? Много желтого?

— Нет, — достаточно резко возразила первая женщина. Затем, уже мягче, добавила: — Сейчас апрель. Время нарциссов прошло. Я ехала на машине через лес и видела там много фиалок. Почему бы тебе не взять с собой несколько девиц-манекенщиц из агентства и не прогуляться по лесу? Принесите мне все, что сможете собрать, — от насыщенного фиолетового до нежно-лилового.

— Что-нибудь еще?

— Ленты, бижутерия, аксессуары. Спросите флориста, что у него есть, и не забудьте поинтересоваться происхождением всех этих вещей.

Женщина стояла спиной к Тому, но задолго до того, как она обернулась, он уже точно знал, кто она.

Все это время вдали от Англии он думал не о Кандиде Харкорт и ее бегстве. Отнюдь не это мешало ему заснуть по ночам, вовсе нет. Он ворочался в постели, вспоминая румянец на щеках Сильви Смит, ее длинные ноги, ее восхитительное кружевное белье, выглянувшее на секунду из-под юбки, когда она взбиралась в фургон, ее горячее тело, таявшее под его прикосновениями, ее слезы. Эти слезы задели его за живое, растеребили чувство вины. Однако сейчас он понял, что плакала Сильви совсем не от того, что он с ней сделал, но потому лишь, что в мимолетном порыве страсти она рисковала потерять все, что имела. Не случайно она так спешила уйти.

Дав указания Люси, Сильви вернулась в гостиную. Она хотела побыть там одна. Несмотря на то что прошло десять лет, в Лонгборн-Корте мало что изменилось. Картины, которые когда-то были неотъемлемой частью ее жизни, по-прежнему висели на своих местах. Бархатные гардины в глубоких складках по большей части сохранили свой насыщенный синий цвет, и лишь там, где их касался солнечный свет, они стали серебристо-серыми. Вид из окна нисколько не изменился.

Рядом с камином стояла корзина с дровами. Возможно, она стоит здесь с того самого дня, когда десять лет назад сюда пришли кредиторы и забрали все, чтобы покрыть долги, в которые влез ее дед в своем стремлении восстановить былое богатство семьи.

Сегодня на рассвете она подъехала к дому со стороны леса и вошла в него через кухню. Миссис Кеннеди, их горничная, стояла у раковины. Увидев Сильви, она вскрикнула от радости. Они обнялись и обе всплакнули. И этих десяти лет как будто не бывало. Сильви показалось: вот сейчас, как обычно, мама выйдет из дома прогуляться в лесу. Собаки, весело виляя хвостами, будут кружиться возле ее ног.

Сильви заставила себя вернуться к реальности. Теперь это не ее дом. Она здесь всего лишь на работе.

— Я буду в утреннем салоне, — крикнула она Люси, которая что-то оживленно обсуждала с манекенщицами.

Сильви повернулась, чтобы выйти из гостиной, и обнаружила, что путь ей преградил широкоплечий мужчина.

— Скажите мне, мисс Смит, что вы делаете в моем доме?

Она не могла ошибиться. Это был голос Тома Макфарлейна.

— Это ваш дом? — удивилась Сильви. — Мне говорили, что он куплен, но никто не удосужился упомянуть ваше имя. Впрочем, я и не спрашивала. Вы позволите, мистер Макфарлейн?

Но Том даже не пошевелился. Он продолжал сверлить ее своими цвета закаленной стали глазами.

— У меня сегодня много дел, — продолжала настаивать Сильви, не в состоянии вынести еще одну минуту рядом с ним. Всем своим видом она показывала, что ей нужно уходить.

— Что вы здесь делаете? — повторил Том, даже не шелохнувшись.

О, Сильви давно уже не та наивная девчонка, которая покидала этот дом десять лет назад. Она всего добилась в этой жизни сама. Самостоятельно построила свой бизнес. Она ни за что не добилась бы этого, если бы уклонялась от трудных ситуаций. Она понимала, что Том воспримет ее отступление как сигнал слабости, поэтому, как бы трудно ей ни было, она должна стоять на своем.

— Я работаю, — с легким недоумением произнесла Сильви. — Меня наняла «Звездная жизнь». Они освещают это событие.

— Это я уже слышал. Так что за событие лучший в Лондоне координатор свадеб организует для желтого журнала?

— Я координирую не только свадьбы, — пояснила Сильви. — Моя компания организует все виды торжеств. Юбилеи, выездные выходные для сотрудников компаний, конференции…

9

Вы читаете книгу


Филдинг Лиз - Свадьба Сильви Свадьба Сильви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело