Выбери любимый жанр

Мисс скромница - Лоренс Ким - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

—Я пришлю кого-нибудь, чтобы вам помогли. Повернувшись, Таир вышел настолько быстро,

будто хотел поскорее убраться из шатра.

—Вероятно, он боится, что ты соблазнишь его, — сказала Молли своему отражению в зеркале, поднимаясь на ноги.

Сабра принесла еду, и Молли с удовольствием полакомилась пряной бараниной с кокосово-миндальным соусом. Оказалась, что Сабра плохо говорит по-английски, зато отлично знает французский язык. Обрадовавшись, Молли тут же принялась вести живую беседу с Саброй по-французски. Но девушка тараторила настолько быстро, что Молли поначалу не поняла, что та предлагает ей помочь искупаться.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

— Куда это вы намерены убежать?

Услышав голос Таира, Молли резко обернулась. Она держала рукой отдернутый полог шатра. Ее волосы были влажными после ванны.

Темные волосы Таира оказались взъерошены и влажны, будто он тоже недавно принимал ванну. На нем была надета белая рубашка, расстегнутая почти до пояса, и брюки для верховой езды, заправленные в сапоги.

Молли отпустила полог, и он с легким шумом опустился на прежнее место.

Я никуда не убегаю, хотя очень хочу. Я просто искала Сабру.

Если бы вы выросли в пустыне, то не стали бы так говорить, красавица моя, — сухо сказал он.

Не называйте меня своей красавицей! Я не принадлежу никому.

Он одарил ее улыбкой хищника.

—Смиритесь с тем, что отсюда не убежать, Молли.

Его низкий голос казался подобным густому, теплому меду.

—Это потому, что вы так решили? — Она презрительно фыркнула.

Таир шагнул в ее сторону, и сердце Молли учащенно забилось, будто у перепуганной до смерти птицы.

Зачем вам Сабра?

Я хотела попросить ее застелить мне постель. Я надеюсь, мне позволят уединиться в этом шатре на ночь?

Он остановился в нескольких шагах от нее.

—Вам не будет одиноко ночью? — Он перевел взгляд с ее лица на диван.

Молли судорожно сглотнула и скрестила руки на груди.

Спасибо, мне не будет одиноко.

Не беспокойтесь, вам не придется защищать свою невинность. Я никогда ни к чему не принуждал женщин. Хотя вы знаете, что я способен на это и имею на это право. Кроме того, меня не привлекают женщины, одетые в такие допотопные наряды. Где вы берете эту одежду? Я прикажу Сабре принести вам другой наряд.

Она принесла мне одежду, но я предпочла надеть свою. И если уж мы заговорили о вкусах, то мне не нравятся.,. — при взгляде на грудь Таира у нее перехватило дыхание, — ...мужчины, которые меня похищают.

—Считайте это небольшим приключением. Отнеситесь к происходящему философски, сосредоточьтесь на положительных моментах.

—А их разве много? Таир рассмеялся.

Когда еще вам представится возможность познакомиться с культурой другой страны? — Он говорил с ней тихим, соблазняющим голосом.

Если я захочу что-то узнать о культуре другой страны, то прочту книгу, сидя в удобном кресле.

—Есть нечто, что нельзя почерпнуть из книг. При этих словах их взгляды встретились. Молли приказала себе образумиться и опустила глаза. Ее щеки пылали. Кожа казалась настолько чувствительной, что Молли ощущала прикосновение ресниц к щекам, когда потупила взгляд.

Вы явно не относитесь к тому типу людей, которые предпочитают путешествовать в комфортных условиях.

Если вы забыли, я здесь не в качестве путешественника.

Таир не обратил внимания на резкость ее тона:

Я думаю, человек должен пользоваться возможностью узнать что-то новое. Иначе он может потом пожалеть об упущенном.

Значит, поездку сюда я должна воспринимать как способ познания? - Молли заставила себя посмотреть на Таира.

Все зависит от того, как вы сами воспримете эту ситуацию.

А я-то, глупая, и не поняла, как мне повезло! Меня похитил человек, который живет старыми, варварскими традициями, когда к женщине относятся как к рабыне.

Мне не нужна рабыня.

Она вздернула подбородок и сердито взглянула на него.

А я и не подхожу вам, - с притворным равнодушием Молли оглядела Таира с головы до ног, потом насмешливо фыркнула. - Мне кажется, вам вообще никто не нужен.

Я этого не говорил, — как-то странно произнес он.

Вы пытаетесь меня соблазнить?

—Да, — спокойно ответил Таир. У Молли перехватило дыхание.

Таир подошел к ней и обеими руками отвел пряди волос от ее лица. Большими пальцами он коснулся ее щек, и Молли почувствовала, как земля уходит из-под ног.

—Что ты со мной делаешь? Всякий раз, когда я смотрю на твое лицо, думаю о твоих губах или изгибе твоей шеи... — не в силах больше сдерживаться, Таир припал губами к ее шее.

Молли ахнула и запрокинула голову. Таир неторопливо провел пальцами по ее шее, потом принялся целовать нежную кожу шеи и подбородка.

К тому моменту, когда его губы оказались у ее рта, Молли едва могла дышать.

—Твоя кожа пахнет цветами.

Молли открыла глаза и с жадностью уставилась на Таира.

—Ты красивая.

Впервые в жизни Молли ощутила себя желанной. Тихий голос Таира сводил ее с ума.

Хочешь, чтобы я соблазнил тебя?

Я хочу тебя.

И я хочу тебя.

—Ты же сказал, что тебе не нравятся женщины, одетые в допотопные наряды... — она простонала, когда Таир снова коснулся губами ее шеи. С трудом переведя дыхание, она выпалила: — Думаю, нам не нужно этого делать.

Он осторожно поцеловал ее нижнюю губу, потом обвел языком контур ее губ.

—Иногда плохие поступки оказываются очень приятными, — хрипло прошептал Таир. Пристально смотря в глаза Молли, он неторопливо поцеловал ее. Девушка разомкнула губы, и его язык скользнул ей в рот.

—Ты такая сладкая, — прошептал он, оторвавшись от ее губ.

Молли запустила пальцы в его густые волосы.

—Ты тоже, — тихо ответила она и страстно поцеловала его в ответ.

Молли почувствовала, как его грудь тихонько задрожала от смеха. Спустя мгновение Таир снова целовал ее, жадно и страстно.

Когда он прервал поцелуй и поднял голову, дыхание его было прерывистым. Молли чувствовала какое-то напряжение, словно Таир боролся с какими-то невидимыми силами.

—Когда ты так смотришь на меня... — его взгляд стал темным, когда он принялся изучать ее лицо. Под его страстным взором Молли таяла, подобно сахару в стакане с горячим чаем. — Ты хоть знаешь, что я чувствую, касаясь твоих губ? — простонал он.

Покачав головой, Молли коснулась рукой его щеки. Ее губы разомкнулись, выражение лица изменилось, когда она провела ладонью по его едва заметному шраму на щеке.

—Когда ты поранился? — прошептала она. Таир что-то невнятно ответил. Повернув голову,

он коснулся ртом серединки ее ладони, и Молли ахнула. Она почувствовала, что лишится сил, когда Таир принялся осторожно касаться губами ее запястья.

Молли казалось, что она тонет в океане чувственности. Вдыхая запах кожи Таира, она льнула к нему все крепче.

—Ты такой красивый, Таир, я не могу сопротивляться тебе.

—Мне это нравится, — пробормотал он, подхватил ее на руки и понес к низкому дивану. Он очень осторожно уложил ее на диван.

—Но ты мне не нравишься, — сказала она. Таир опустился рядом с ней на диван и отвел

прядь волос от ее лица.

Давай обсудим это позже, — предложил он, и она кивнула.

Я просто подумала, что должна быть честной с тобой.

—Твоя честность мне льстит.

—Но я хочу тебя, — она смотрела, как Таир расстегивает пуговицы на ее блузке. Ее сердце билось настолько сильно, что казалось, Таир услышит его стук.

—Я это уже понял.

Она облизнула пересохшие губы.

Ты дрожишь, — сказала Молли.

Ты тоже.

Я должна тебе кое о чем сказать.

Не сейчас.

Тарик и я... На самом деле он...

—Сейчас не время! — Таир прижал палец к ее губам и присел на диване.

Ему потребовалось несколько секунд, чтобы отмахнуться от навязчивого образа: Молли в объятиях Тарика.

На какое-то мгновение Молли даже показалось, что Таир уйдет. Но потом он снова лег на диван и произнес:

10

Вы читаете книгу


Лоренс Ким - Мисс скромница Мисс скромница
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело