Выбери любимый жанр

С первого взгляда - Мэй Сандра - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

Иногда выходило — это когда из черноты выплывало лицо Лили Роуз Чэдвик и ее руки начинали гладить и охлаждать пылающий мозг Дика Хантера, в последнее время существовавший несколько отдельно от головы и всего остального организма.

Потом стало лучше. Дик приходил в себя и притворно смущался, когда ангелы в облике медсестер норовили уколоть его шприцем в какую-нибудь стыдную часть тела. Дик строил ангелам страшные рожи и засыпал — спать ему нравилось, потому что во сне Лили Роуз приходила чаще всего.

Наступило и вовсе безоблачное время, когда ангелы обернулись живыми и очень симпатичными девахами, а Лили Роуз начала появляться хоть и реже — но наяву. Дело портил доктор — он не велел Дику разговаривать, и потому Дик мог только смотреть на Лили Роуз и счастливо улыбаться. Потом он как-то заснул… и, когда проснулся, никакой Лили Роуз не было. И назавтра не было. И напослезавтра…

Совершенно некстати вместо нее появился Крейг Донован — в белом халате и с непривычно испуганным лицом. Он что-то говорил, а Дик ему отвечал, но невпопад, потому что на самом деле думал только о том, куда это так надолго делась Лили Роуз.

Его выписали через месяц, и в тот же самый день Дик Хантер узнал, что Лили Роуз ответила на все вопросы следствия, сдала свой пистолет в полицию и уехала в неизвестном направлении.

Когда Дик это услышал, в голове у него что-то щелкнуло, и он начал заваливаться на пол прямо в кабинете Донована — где, собственно, он все и узнал. Дон перепугался, забегал кругами, стал заглядывать в глаза и подлизываться:

— Дик, я правда не знаю! Она же больше не в программе по защите… Просто уехала — и все. Может, в Литл-Санрайз?

— Я идиот…

— Дик, ты не волнуйся, тебе вредно.

— Дон, я второй шанс получил — и профукал его! Понимаешь ты это, дурья башка?

Дон наливал воды, клялся, что найдет Лили Роуз, а Дик мучительно ловил ускользающие мысли и пытался понять — с какого же места надо начинать?

Через неделю худой и стриженый Дик Хантер выехал из Чикаго в город Литл-Санрайз, штат Монтана.

Флосси протерла абсолютно прозрачный бокал, водрузила его на стойку. Погладила кофеварку по блестящему боку. Посмотрелась в большое зеркало на стене. Шуганула задумавшуюся официантку. Села в уголочке своего бара и зачарованно уставилась на сверкающие стойки и блестящие ряды бокалов.

Страховку она получила практически без проблем, а восстановление заведения заняло на удивление мало времени. Теперь Флосси наслаждалась новым баром — и лишь немного грустила, что нет рядом ее подружки Лили, да еще совершенно неожиданно уехал из города Кларк Гейбл — осунувшийся, похудевший и какой-то… возмужавший. Флосси с удивлением отмечала, что в ее грусти по Кларку есть некая доля… томления, что ли?

На дворе вовсю бушевал золотой сентябрь, а леса Монтаны в это время — потрясающее зрелище. Флосси подошла к дверям бара и залюбовалась багряно-золотистым морем, волнующимся вокруг Литл-Санрайз.

Незнакомца она увидела сразу — на мирной и тихой улочке маленького городка он выделялся так, словно был на голову выше всех остальных жителей, хотя на самом деле рост у него был средний.

Он подошел почти вплотную к Флосси и внимательно осмотрел ее своими серо-зелеными прозрачными глазами. Она ответила ему спокойным, чуть любопытным взглядом. Флосси любила новости.

Незнакомец скупо улыбнулся.

— Вы, верно, Флосси?

— Вполне возможно. Правда, так меня зовут исключительно близкие друзья. Для остальных я Флоренс. Но вы не тушуйтесь. Что-то мне подсказывает, мы с вами подружимся.

— Рад слышать. Послушайте, у меня к вам всего один вопрос: вы не знаете, где мне найти мисс Лили Роуз Чэдвик?

Флосси еще пару секунд смотрела на незнакомца, а потом поманила его пальчиком. Тот послушно наклонился, и Флосси что-то прошептала ему на ухо. На лице незнакомца выразилось безбрежное изумление, и он даже слегка отпрянул. Флосси удовлетворенно кивнула и приняла прежнюю позу.

— Ничего личного, парень. Она очень точно тебя описала, я сразу тебя признала.

— И Лили велела передать, чтобы я…

— Да. Она сказала, что ей надоело брать инициативу на себя. Сказала, что желает быть нежной, трепетной и слабой. Велела передать… ну ты слышал. И уехала в Абитиби.

— А где это?

— Честно сказать, не знаю, дорогуша. Название индейское, но где это…

— Ясно. Что ж…

— Выпьешь на ход ноги?

— С удовольствием.

Поедая яичницу и запивая ее вкусным местным пивом, Дик Хантер выслушал красочный и эмоциональный рассказ Флосси о том, как Лили Роуз Чэдвик вернулась в город и три часа отвечала на вопросы шерифа Стивенса, главным из которых был вопрос, куда она дела его, Стивенса, помощника, Кларка Гейбла. Что ответила Лили, доподлинно не известно, но через пару дней после ее отъезда — ну да, она же сразу после этого и уехала, всего ночку переночевала у Флосси, — в город заявился Кларк Гейбл, что характерно — без очков и похудевший. Моди — это его чокнутая мамаша — пыталась закатить истерику, но Кларк как-то так посмотрел на нее, и она притихла. И через два дня — прикинь, Дик, что творится! — уехали и Гейблы, причем на здоровенной черной машине, каких тут сроду не видали, если не считать того внедорожника, из-за которого полтора месяца назад тут и случились все неприятности.

Дик Хантер кивал, сочувственно мычал, поддакивал — больше, собственно, он ничего сделать не мог, поскольку Флосси обладала изумительным талантом говорить без умолку и не нуждалась в ведении полноценного диалога. Главное — чтобы был слушатель, собеседник Флосси только мешал бы.

Дик дождался паузы в монологе Флосси и осторожно поинтересовался:

— Флосси, как ты думаешь, Абитиби — это где?

— Понятия не имею!

— Видишь ли, один мой друг из АНБ…

— Ну и дружки у тебя, Хантер!

— Он нормальный дядька, не гони. Так вот, он не смог найти Лили Роуз. Говорит, что ни в одном из штатов она не регистрировалась и не производила никаких действий с кредитными картами.

Флосси посмотрела на Дика, как на несмышленыша, и пожала плечами.

— Можно один раз снять достаточно большую сумму кэшем. Можно уехать из страны. АНБ пока еще не заграбастала таких полномочий, чтобы проверять действия с картами за рубежом. Это прерогатива ЦРУ. У тебя нет друзей в ЦРУ?

— Надо поискать. Абитиби… название действительно индейское. Надо набрать в поисковике.

— Насколько я понимаю, там живет ее тетка Джуди.

Дик радостно вскинулся.

— Точно! Канада! Джуди переехала в Канаду много лет назад, Лил упоминала об этом вскользь.

— Вот видишь! Потому твой друг и не может ее найти в Штатах. Что ж, Канада не очень далеко.

— Да. Спасибо за яичницу и пиво. Очень вкусно. Ну, поехал я в Канаду.

— Веселый ты парнишка, Хантер. Вот так вот взял и поехал?

— А чего тянуть? Мы с Лил и так упустили массу времени. Надо нагонять.

Флосси вдруг помрачнела.

— Ковбой, ты только учти… тебе принимать решение. Лили Роуз выглядела весьма решительной — и слегка расстроенной!

— Почему? Думаешь, все-таки из-за меня?

— Ну не из-за меня же? За меня можно только радоваться. Новый бар, шикарные кондеры… почти все мечты сбылись.

— Почти?

— Не твое дело. Так вот, Лили Роуз. Я так думаю, ей надоело принимать решения. Она хочет, чтобы это сделал ты.

— Ты думаешь… я могу распоряжаться ее судьбой? Разве она не должна сама решить, быть ли нам вместе?

— Господи, да разумеется, нет! Вы, мужики, какие-то странные. Судьбы мира — тут, значит, женщина, не лезь. Не твоего, женщина, ума дело. А миру на вас наплевать, он без вас стоял и стоять будет. Зато когда доходит до самого, можно сказать, важного — тут вы начинаете мычать и изображать из себя робких эльфов.

— А что самое важное, Флосси?

Рыжая ирландка посмотрела на него насмешливо.

— Самое важное — это то, с кем ты просыпаешься, Хантер. К кому торопишься домой с работы. Кого привозишь домой из роддома, водишь в школу, воспитываешь и растишь. Для кого строишь дом. Для кого вообще все. Ведь не для мира же во всем мире, правда? Ты любишь Лил?

32

Вы читаете книгу


Мэй Сандра - С первого взгляда С первого взгляда
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело