Выбери любимый жанр

Стальная Нелл - Мэй Сандра - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Ты что, Нелл?

— Не поверишь, я ищу куда ты закинул наши тряпки?

— Сюда. Ну, может, поправее. Или полевее. Сейчас пойдем и найдем.

— Голые?

— Нелл, будь последовательной. Мы не можем пойти одетыми, потому что идем искать одежду. Одежду, которую мы сняли, чтобы оказаться раздетыми. А раздетыми мы оказались, чтобы…

— Молчи, развратник!

— Нелл Куинс! К твоему сведению, многое из того, что ты вытворяла ночью, оказалось для меня впервые. Я еще выясню, где ты этому научилась.

Она засмеялась и бросила в него пучком водорослей. Том в ответ сгреб ее в охапку и утащил в воду. Через полчаса, наплававшись и нацеловавшись, они отправились на поиски одежды.

Видимо, Том недобросил. Никакого купальника и никаких плавок на пляже не обнаружилось. Они прошли вдоль береговой линии почти до самых границ лагеря, а там у них вышла бурная дискуссия.

— Нелл, они спят без задних ног. Собаки будут молчать. Пробежим, как молнии.

— Я не побегу.

— Да что с тобой будет?

— Ты не понимаешь! Такое мое счастье. Как только я окажусь на самом открытом месте, Джои и Сэму приспичит проснуться.

— Ну и что? Ты быстро промчишься.

— Никуда я не промчусь с голой задницей! И потом: все будут знать, что мы с тобой…

— Ой, держите меня! А сейчас они думают, что ты мне зачитываешь метеосводку на неделю. Или я тебе декламирую Шекспира.

— Пока мы с тобой в голом виде не появимся в лагере, они могут догадываться. Когда появимся — будут уверены.

— Хорошо. Компромисс. Я иду один, беру у тебя в домике одежду и несу сюда.

— Сначала зайдешь к себе и оденешься.

— Ага. Понимаю. Ты, голая, всю ночь читала метеосводку мне, одетому. Здорово придумано.

— Перестань ржать.

— Пошли лесом.

— Ни за что! Там всякие звери и мухи.

— Ох, Нелл Куинс, нелегко с тобой в походе. Ладно, жди меня здесь.

Он как раз взялся за ручку двери бунгало Нелл, когда сзади послышался медовый голосок Мелани Саунд:

— Я вот как раз так и подумала. Так — подумала я — быстро плавает наш Том, что наверняка выскочил из плавок.

— Мел, я…

— Тогда наш Том — подумала я дальше — заплыл подальше и от стыда спрятался в воде. В свою очередь Нелл Куинс, наша начальница, прекрасный специалист и замечательная женщина, увидела, что Тома нет на берегу, а потом океан выбросил к ее ногам Томовы плавки. Нелл закричала от горя и начала срывать с себя остатки одежды. О, я была несправедлива к нему — кричала Нелл. Когда одежды на ней не осталось, из воды показался смущенный Том. Чего ты веселишься, дурачок?

— Мел, у тебя не язык, а гнездо ос. Но очень веселых ос.

— Иди, куда шел. Ее чистая одежда в сумке под кроватью. Знаешь что?

— Что?

— Ты ее не торопи. Даже когда у тебя кончится терпение — не торопи ее. Она должна отвыкнуть быть главной в доме.

С этими словами Мел еще раз обдала Тома с ног до головы откровенно восхищенным взглядом и ушла. Том перевел дыхание. Честно говоря, единственное, что помогало ему не смущаться в присутствии Мел, так это то, что она врач по профессии.

Нелл стояла у самой воды и смотрела на небо. Том притормозил и залюбовался возлюбленной. Золотые волосы высохли и пышным облаком лежали на загорелых плечах, тонкая рука прикрывает глаза от палящего солнца, длинные ноги утопают по щиколотку в песке. Она была прекрасна, его Нелл, и у Тома сладко щемило сердце при мысли о том, что теперь они больше не расстанутся ни за что на свете.

Нелл вздрогнула, когда он тронул ее за плечо, но улыбку не вернула. Лицо у нее было сосредоточенное и немного суровое.

— Надо поторопиться. У нас не так много времени.

— Что случилось, Нелл?

Она указала рукой куда-то в абсолютно безоблачное небо. Том с недоумением рассматривал бирюзовый шатер, а потом поинтересовался:

— Тебе не нравится цвет — или оттенок? И на что у нас нет времени? На еще один поцелуй?

— Очень смешно! Смотри, неужели не видишь?

— Небо. Солнце. Возможно, вон та черная козявка — альбатрос, но я бы не рисковал…

— Том! Смотри левее.

— Смотрю. Там ни намека на альбатроса. Даже самой завалящей…

— Тучку видишь?

— Нет.

— Разуй глазки.

— Ты имеешь в виду вон ту белую закорючку размером с мой нос?

— Именно.

— Нелл, не бойся, я нарву лопушков и прикрою тебя от ливня, который выльется из этой тучки.

— Сам ты лопушок, Том Хэккет. Это моя любимая тучка. Вестник. Я ее так назвала. Когда-нибудь я напишу диссертацию об этой малышке.

— А чем она так знаменита?

— Тем, что аккуратно через два-три часа здесь разразится буря с грозой.

— Может, поспорим?

— Знаешь, Том, а это мысль. Не буду я писать диссертацию. Лучше буду ездить по всему миру и заключать пари на мою тучку. Огребу бешеные деньги, точно.

— Нелл?

— Да?

— Мы так и не договорили.

— Том, я не шучу. У нас от силы два часа на то, чтобы подготовиться к сильнейшему шторму, грозе и урагану. Пошли к ребятам. Мы поговорим, обещаю. У меня есть… Одним словом, кое-что тебе следует знать.

— Нелл?

— Что?

— Я люблю тебя.

— А я — тебя.

10

Никто и ухом не повел, когда Нелл и Том вернулись в лагерь. Сэм возился в своих железках, Джои суматошно метался среди коробок, а Мел с хмурым видом паковала многочисленные пробирки в специальные кейсы. Нелл тоже не подала виду, что смущена, и с ходу включилась в работу, лишь коротко поинтересовавшись у сотрудников, видели ли они облачко-вестник. Оказалось — да, видели, потому и суетятся. Тома отправили на болото, закрепить штативы самых высоких приборов. Уже через полтора часа он вернулся — и никого на улице не нашел.

Оказалось, все в большом бунгало. Войдя, Том сразу увидел нахмуренные брови Сэма, закушенную губу Мел и суровое, приобретшее медальную четкость, лицо своей любимой женщины. Нелл сидела около рации и переговаривалась с каким-то энергичным (судя по голосу) мужчиной.

— … Базе “Астра”, подтвердите прием информации по метеосводке. Повторяю: штормовое предупреждение, ураганное предупреждение, ливневые дожди в течение ближайших трех суток.

— Я “Астра”, подтверждаю прием сводки.

— И еще, мисс Куинс, сообщение начальника полиции. Из федеральной тюрьмы в Маккае бежали трое опасных преступников. Вместе со своими сообщниками они предположительно пробираются вдоль побережья по направлению к Торресову проливу. Соблюдайте особую осторожность. Преступники вооружены и очень опасны.

— Вас поняла. Будем смотреть в оба.

— Мисс Куинс, от себя лично я тоже прошу вас быть осторожнее. У вас небольшая экспедиция, две женщины и всего один мужчина…

— У нас есть помощники. К тому же до нас очень трудно добраться. Не думаю, что преступники наткнутся на нашу базу. Спасибо за предупреждение. До связи.

— До связи.

Нелл отложила микрофон и посмотрела на своих сотрудников.

— Что загрустили? Боимся грозы?

Мел отпустила свою несчастную губу и мрачно вздохнула.

— Коту под хвост все мои эксперименты. Я заквасила чудненькие пробы компоста, теперь все смоет. Три дня — значит, не меньше недели будет лить дождь. Бунгало не выдержат, по крайней мере, жилые. Придется жить в палатке, спать в луже, пить дождевую воду и питаться мокрыми лепешками. Жуть!

Сэм вздохнул и поднялся.

— Пойду перевозить железо в лес. Если шторм — то прилив может дойти до динамо, подумай об этом, Нелл.

Том шагнул навстречу собравшемуся уходить Сэму.

— Погодите. По рации говорили о преступниках. Это ведь серьезно.

На него смотрели четыре пары безмятежных в разной степени глаз. Потом Сэм хлопнул его по плечу и вышел со словами:

— Для нас страшнее ливня с ураганом ничего не придумаешь. Прошлый раз чуть Джои не унесло.

Нелл подошла поближе к Тому и с легким недоумением заметила:

— Три человека удрали из Маккая, но это вовсе не значит, что они придут именно сюда. Не понимаю, что тебя так взволновало.

19

Вы читаете книгу


Мэй Сандра - Стальная Нелл Стальная Нелл
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело