Поцелуй ангела - Мэй Сандра - Страница 25
- Предыдущая
- 25/38
- Следующая
– Ну знаешь! Я знал, что ты впишешься в здешнее общество, но не до такой же степени! Что они тебе наговорили?
– То есть кто мне это наговорил, ты знать не хочешь?
– Да кто угодно! Как ты понимаешь, чтобы попасть к нам в дом, нужно проехать всю деревню – интересующимся достаточно выглянуть в окно.
– Да? А если приехать со стороны Барнхеда?
– Мисс Махоуни!…
– Почему ты все время кричишь? Начинаю думать, что та милая женщина была права насчет зверской стороны твоей натуры.
– Джессика! Прекрати. Я готов ответить на все твои вопросы…
– Кроме этого, да?
– Почему? И на этот готов. Просто не понимаю, каким образом он связан с моими детьми.
– Очень интересно. То есть дети сами по себе, а мисс Дарси сама по себе?
– В принципе – да. Они не слишком любят друг друга.
– Потрясающе! И тем не менее она здесь бывает?
– Ну да. Приезжает на несколько дней…
– И он еще удивляется, что не может наладить контакт с сыном!
– А как это связано-то? Уилли вообще предпочитает в это время жить на ферме.
– И ты спокойно его отпускаешь жить одного, в ветхом домишке, в то время как…
– Погоди. Во-первых, там домишко не ветхий, а покрепче этого будет. Во-вторых, Уилли там не один, а со мной.
– То есть как это? А мисс Дарси?
– Ну строго говоря…
– Не увиливай!
– Да ты мне слова не даешь вставить! От чего увиливать? Чего ты наслушалась от этих старых ворон?
Джессика неожиданно поскучнела и отвернулась от вероломного графа. Почему-то хотелось плакать.
– Да наплевать мне на твою мисс Дарси. Я вообще хотела про другое спросить, просто вырвалось…
Ричард поставил бокал на пол рядом с креслом, встал, подошел к Джессике и согнутым указательным пальцем приподнял ее подбородок, заглянул в лицо. Глаза у него вдруг стали шальные и веселые.
– Так-так-так! Кажется, я догадываюсь… Значит, тебя интересует, кем мне приходится мисс Дарси?
– Нет! Да…
– Она очень близкий мне человек.
– Понятно…
– В каком-то смысле мой дом – ее дом, по крайней мере, частично.
– Можешь не продолжать.
– Мы знакомы достаточно давно, чтобы я изучил ее характер, а она – мой.
– Мне неинтересно совершенно…
– Дети к ней привыкли. Не скажу, что любят, но привыкли.
– Можно подумать, ты спрашивал их мнение…
– Ты права, но в каком-то смысле у меня просто не было выбора.
– Избавь меня от подробностей. Это твое личное дело.
– Ну почему же? Ты же собираешься у меня работать? Значит, познакомитесь.
– Совершенно необязательно. Я же прислуга…
– Живи мы в замке, шанс не встретиться у вас был бы, но здесь… боюсь – нет.
– И когда она будет здесь?
– Думаю, ближе к Рождеству.
– Поздравляю.
– С чем?
– Ну… что к Рождеству все решится.
– Ты правда так думаешь?
Ричард не выдержал и прыснул, как мальчишка. Джессика сердито мотнула головой и отвернулась, закусив нижнюю губу, чтобы та не дрожала.
– Джесс…
– Знаете что, мистер Холторп, пожалуй, нам лучше вернуться к более официальным отношениям. Вы – мистер Холторп, я – мисс Махоуни…
– Джесс, посмотри на меня. – Он легко присел на корточки перед Джессикой и мягко произнес: – Ты хотела знать, кто такая мисс Дарси? Ее зовут Алиса… и она родная тетка Мэри, Уилли, Сэма и Сюзи. Мисс Алиса Дарси – родная сестра моей жены.
Джессика развернулась, словно пружина, и изо всей силы стукнула Дика кулачком в плечо. Дик не удержался на корточках и упал на шкуру, откровенно посмеиваясь. Джессика вытянула указательный палец, словно рапиру.
– Ты! Выставил меня полной дурой! Ты смеялся надо мной! Ты нарочно пудрил мне мозги!
– Прости, но ты сама напросилась. Что тебе наговорили? Что мисс Дарси – моя любовница?
– Не хочу больше говорить на эту тему!
– Почему? Тебе неприятно, что она не моя любовница? Или что тебя обманули деревенские сплетницы? Или… причина в чем-то еще?
Его голос изменился. Джессика в смятении посмотрела на Дика – и утонула в странно потемневших траурных глазах. Дик тихо, с расстановкой произнес:
– Поправь меня, если я ошибаюсь, Джессика Махоуни, но мне кажется, что ты меня… ревнуешь!
– Еще чего! Да я знаю тебя два дня…
– Вот и я удивляюсь. Всего два дня – а мы с тобой уже во второй раз ссоримся, как люди, которых связывают долгие и отнюдь не формальные отношения. Два дня – а мои дети уже обожают тебя. Два дня – и мой пес спит у двери твоей спальни. Два дня – и ты уже ревнуешь меня, а мне это нравится… Вот какая удивительная няня досталась мне по воле тети Клементины!
– Дик, перестань…
– Да я еще и не начинал, Джесс. Хочешь правду? Ты ведь любишь говорить все, как есть. Так вот: я смущен. Я напуган. Я встревожен и возбужден. Я не понимаю, почему это происходит, но мне страшно нравится, что мы с тобой ругаемся, словно пара любовников, а еще больше мне нравится, что мои дети тебя так быстро полюбили. Мне нравится смотреть на тебя, нравится вдыхать аромат твоих волос, нравится слушать твой смех – но я не готов к тому, чтобы мне все это нравилось!
Джессика очень порадовалась в глубине души тому, что сидит, а не стоит, потому что от вкрадчивого и хриплого полушепота Дика Холторпа ее тело медленно превращалось в нечто горячее, расплавленное, не имеющее ни формы, ни стержня. Пылали щеки, по спине бегали крошечные разряды тока, в крови бушевал огонь, и кровь все сильнее стучала в висках…
Хлопнула входная дверь – и Джессика взвилась с кресла, что твоя сигнальная ракета.
– Дик! Умоляю! Это Уилли, он не должен…
Она стремительно отошла к окну и стала смотреть на мокрый Сад. Грудь Джессики бурно вздымалась, она судорожно обхватила себя за плечи.
Ричард быстро, но не поспешно выпрямился и снова сел в кресло. Поднял свой бокал, уставился на огонь. Через пару мгновений на пороге гостиной возник Уилли.
– Пап! Во сколько завтра встаем… ой, вы разговариваете? Простите, мисс Махоуни, я помешал…
Джессика в смятении подумала: убью старую дуру Парселл и ведьму Мейбл! Задушу своими руками. Вот это – малолетний преступник?! А Сэм и Сюзи – божеское наказание?!
Вслух она, разумеется, этого не сказала, а вполне светским тоном ответила:
– Ты вовсе не помешал, Уилли. Мы с твоим отцом уже закончили. Я просто хотела узнать побольше о Миддл-Маунтин – мне очень понравилась сегодняшняя прогулка. Возможно, когда-нибудь ты захочешь присоединиться к нам с Сэмом и Сью?
Уилли неожиданно просиял.
– Я бы мог показать вам острова… С вами вместе, наверное, папа позволит… Пап, можно?
Дик кивнул.
– Думаю – да, но только когда прекратятся дожди. Сейчас на дюнах наверняка зыбучие пески.
– А мы не будем спускаться вниз! Там красивый вид с холма, даже паруса иногда видно на горизонте.
– Я не против. Но все-таки лучше идти туда, когда выглянет солнце.
– Ладно. Я – спать. Спокойной ночи, мисс Махоуни. Спокойной ночи, па.
– Спокойной ночи, Уилли…
Мальчик ушел, и в гостиной воцарилась прямо-таки звенящая тишина. Потом Джессика со свистом выдохнула – и страшным шепотом пожелала миссис Элен Парселл отправиться вместе со своей подружкой Мейбл Блант по такому адресу… что Ричард снова поперхнулся виски и изумленно приподнял бровь.
– Ого! Все время забываю, что ты выросла в Сохо.
– Нет, ну ты подумай, какая старая с…
– Тихо. Выпей виски – полегчает.
– А давай! Только немножко. Нет, ну надо ж было сказать – колония! Да ее саму надо в колонию!
– Уймись, няня. Ты так моих детей плохому научишь.
– Никогда, понял?! Я не подпущу к ним больше ни одну из этих старых…
– Еще глоточек – и выдыхай, выдыхай.
– Прекрасные, умные, воспитанные, смешные, чудесные – а эта зараза…
– Уже лучше. Успокойся, Джесс. Я тоже взбесился, когда услышал в первый раз про «бедных сироток».
– Ну да. И выгнал Блантиху из дома. И правильно сделал!
– Бож-же, какой темперамент… Вот повезет кому-то…
- Предыдущая
- 25/38
- Следующая