Тайна - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 6
- Предыдущая
- 6/20
- Следующая
И невольно вздрогнул, заметив чужую девочку! Эстер.
Джонатан видел, как она подбежала к Абигайль и Эзре. Движимый любопытством он выскочил на улицу.
Абигайль представила подругу отцу, и у того вытянулось лицо от удивления.
— Где ты живешь, Эстер? — спросил он.
— Рядом, — робко проговорила та.
— А кто твои родители? — продолжал Эзра.
— Мама и папа, — ответила маленькая блондинка.
— Твой дом в той стороне? — мужчина указал вдоль дороги, туда, где находились фермы.
— Это хорошая девочка, папа, — вмешалась Абигайль, радостно сверкая глазами. Она была счастлива, что нашла товарища для игр.
Эстер перевела свои серые глаза на Эзру и спросила:
— Можно Абигайль пойдет ко мне домой?
Та тут же схватила отца за рукав:
— Папа, — умоляюще затянула она, — ну папа, пожалуйста!
И тут появился Джонатан с Рашелью на руках.
— Папа, не отпускай ее! — в волнении воскликнул он.
— Отчего же? — отец строго посмотрел на сына.
— Не могу сказать, папа, — мальчик тревожно оглядел Абигайль и Эстер. — Но я чувствую, что ее нельзя отпускать.
— Пожалуйста, разреши мне пойти с ней, — продолжала канючить Абигайль. — Так здорово иметь подружку.
Она была готова зареветь.
Эзра с любовью посмотрел на дочку. Джонатан прекрасно знал, что отец никогда ни в чем ей не отказывает. И нетрудно было догадать, что он сейчас скажет.
— Хорошо, милая. Можешь идти.
— Папа! — в отчаянии вскричал Джонатан, — Разреши мне тогда присмотреть за ней!
— Нет, — ответил Эзра твердо. — Ты останешься дома. Кто-то же должен сидеть с малышкой.
— Но папа!
— Ты глухой, Джонатан? — произнес отец, начиная сердиться. — Ты великоват для игр с маленькими девочками. Поэтому останешься дома, — затем, повернувшись к дочери, добавил: — Можешь отправляться, только чтобы вернулась к ужину!
— Вернусь! — пообещала Абигайль радостно. Она припустила вслед за Эстер, и синие ленты на ее чепчике заколыхались.
Мальчик провожал сестру глазами до тех пор, пока она не скрылась за холмом.
— Джонатан, ты слышишь — мать зовет! — услышал он голос Эзры.
— Слышу, — ответил сын. И покорно потащил Рашель в дом.
Солнце уже садилось, а Абигайль все еще не вернулась домой.
— Ужин готов, Джонатан, — сказала мать. — Теперь я могу посидеть с Рашелью.
Она взяла малышку на руки и усадила на высокий деревянный стул. Мальчик занял свое место за столом, глядя в окно на темнеющее небо.
"Отец велел Аби возвращаться к ужину, а ее все нет", — подумал он с тревогой.
Джейн тем временем сняла с огня тушеную курицу и позвала к столу мужа. Джонатан заметил, что отец тоже беспокоится. На лице Эзры четко проступили глубокие морщины, его глаза потемнели.
Мать вышла на крыльцо и позвала:
— Абигайль! Ужин стынет!
Никто не отзывался.
— Куда она запропастилась? — громко спросила Джейн.
— Пошла поиграть с подружкой, — тихо ответил Эзра. — Должна скоро вернуться.
— С подружкой? — удивилась его жена. — С какой такой подружкой?
— С девочкой, — сказал мужчина. Было видно, что он нервничает все сильнее. — Довольно милая… Живет неподалеку.
Джейн взглянула на сына. Тот понял, что она ждет от него объяснений, но продолжал молчать. Мать начала заметно волноваться, хотя и старалась скрыть это.
— Курица стынет, — произнесла она вымученно. — Давайте садиться.
Женщина разложила еду по тарелкам, и все принялись за трапезу. Никто не говорил ни слова.
Небо за окном становилось все темнее. Но девочка не показывалась. Джонатан поднял глаза и встретился взглядом с матерью. Тогда он посмотрел на отца. Эзра сосредоточенно кромсал курятину ножом, но не приступал к еде.
Джейн Файер неожиданно поднялась.
— Эзра, мне не по себе, — произнесла она, — Почему ее так долго нет?
Муж посмотрел в почерневшее небо. Затем вытер губы салфеткой и тоже поднялся.
— Пойду поищу ее, — бросил он.
— Я с тобой, папа! — крикнул Джонатан.
— Нет! — возразил отец. — Оставайся с матерью и сестрой.
Мужчина надел шляпу, взял висевшую возле очага лампу, зажег ее лучиной и вышел в темноту.
"Нужно все-таки пойти с ним, — беспокойно подумал мальчик. — Ведь он не знает, где искать. Один я знаю".
Джонатан решил последовать за отцом.
— Я бы остался с тобой, мама, — сказал сын, — но папе нужна моя помощь.
— Иди с ним, — согласно кивнула Джейн.
Он выскочил наружу и побежал на свет отцовской лампы. Закатное небо было багровым, и с каждой секундой темнота сгущалась. Над горизонтом повисла ущербная луна.
— Абигайль! — позвал Эзра. — Абигайль!
Он зашагал по дороге в направлении соседних ферм.
"Да он совсем не туда пошел!" — подумал Джонатан с отчаянием. Потом заметил, что отец остановился, как будто прислушиваясь к чему-то. Паренек тоже напряг слух.
И услышал тихий звук. Смех. Смех маленькой девочки.
Откуда же он доносился?
Эзра закрутился на месте — казалось, что смех раздавался отовсюду. Но вот звук повторился. Теперь стало ясно, что он доносится из Уикхема. И мужчина зашагал на звук.
Джонатан последовал за отцом в деревню. Ему еще не доводилось бывать здесь ночью. Селение казалось еще более заброшенным. В свете лампы Эзры дома и деревья отбрасывали зловещие тени. Из-за них казалось, будто дома движутся и дышат.
— Абигайль! — вновь крикнул Эзра, затем остановился и прислушался.
Порыв ветра вновь принес тоненький смех.
— Это ты, Абигайль? Где ты?
Смех раздался чуть громче.
Джонатан уже понял, что это вовсе не Абигайль. Отец, кажется, тоже.
— Кто здесь? — мужчина напряженно всматривался в темноту, — Покажись!
В ответ опять прозвучал девчоночий смех. Эзра, вновь направился на звук, а Джонатан держался чуть правее, чтобы его не было заметно.
Вскоре они оказались на кладбище. Эзра шагал мимо замшелых надгробий. Тоненький смех вел его вперед, указывая дорогу между могил.
Тускло-желтый луч лампы выхватывал из мрака надписи на серых камнях.
— Абигайль! — срывающимся голосом прокричал отец. — Пожалуйста, выходи!
Он остановился, прислушиваясь, но смех затих. Джонатан подкрался совсем близко и теперь находился прямо у отца за спиной, оставаясь незамеченным.
Эзра стоял возле одной из могил. Он поднес лампу ближе к надгробию, чтобы разглядеть надпись, а затем прочел вслух:
— Эстер Гуди.
Мальчик услышал его вскрик.
Гуди. Неужели там действительно написано: "Эстер Гуди"?
От порыва ветра огонек в лампе задрожал, и тогда раздался голос. Теперь отец и сын услышали не смех, а слова.
— Можно Абигайль пойдет ко мне домой?
Перед ними была могила Эстер.
"Эта девочка умерла", — догадался Джонатан и похолодел от ужаса.
Она была мертва.
Но тем не менее продолжала звать.
— Можно Абигайль пойдет ко мне домой?
Она все звала. Звала из могилы.
Маленькая подружка Аби смеялась и звала их из могилы.
— Можно Абигайль пойдет ко мне домой?
Эзра медленно повернулся правее.
Его руки задрожали. Луч упал на соседнюю могилу, и мужчина чуть не выронил лампу.
Свежая земля.
И совсем новое надгробье.
Лампа осветила надпись на сером камне:
" Абигайль Файер".
— Нет! — заревел Эзра, отпрянув и запрокидывая голову.
Лампа все-таки вырвалась у него из рук и покатилась по земле.
Эзра рухнул на колени.
— Абигайль! Абигайль! — выкрикивая он снова и снова, затем принялся разбрасывать землю с могилы.
Джонатан подбежал к нему, дрожа от ужаса, обхватил отца за плечи, пытаясь успокоить.
Эзра с силой оттолкнул его.
Снова подул ветер, а с ним донесся смешок. И тот же голос повторил:
— Можно Абигайль пойдет ко мне домой?
Со звериным рычанием Эзра рыл землю голыми руками. Растерянный Джонатан тоже принялся копать. Отец не обращал на него внимания.
- Предыдущая
- 6/20
- Следующая