Выбери любимый жанр

Невеста-самозванка - Джордж Кэтрин - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— Вперед, Золушка, пора на бал! — прошептала она, храбро улыбнувшись своему отражению.

Для всех — бал, для нее — тяжелое испытание. Экзамен на сообразительность и актерские способности. И самым трудным заданием в ее билете станет Лео Фортинари.

Могла ли представить Роза, когда советовала подруге держаться от кузена на расстоянии, что именно руки и губы Лео помогут наконец Харриет познать тайну сексуального влечения? Гай Уоррен вечно твердил, что под маской соблазнительницы скрывается Снежная Королева, холодная как лед. То же говорили и прежние ее приятели. И вдруг — в самый неподходящий момент, с самым неподходящим мужчиной — выясняется, что все они ошибались!

«Лео знает, что меня влечет к нему, — напомнила себе Харриет. — Значит, надо быть осторожной вдвойне». Вдвойне — потому что он не забыл о «грехопадении» Розы и, судя по всему, только и ждет возможности отплатить. Если бы только знать, что произошло между ними девять лет назад!

Медленно, словно ступая по минному полю, Харриет спустилась вниз. В гостиной ее уже ждал Лео Фортинари.

— Добрый вечер, Роза, — заговорил он глубоким чувственным баритоном, одаряя ее улыбкой, от которой внутри у Харриет что-то сжалось. — Ты сегодня обворожительна, как никогда.

«Как и ты!» — мысленно ответила она. Темный костюм безукоризненного покроя, белоснежная рубашка, оттеняющая смуглую кожу, — все подчеркивало его мужественную красоту.

— Что-то ты рано, Лео, — заметила она, тщетно пытаясь усмирить бешено бьющийся пульс.

— Хотел поговорить с тобой прежде, чем соберутся остальные. — Взяв за руку, он мягко, но настойчиво повлек ее на балкон. — Нонна еще не скоро спустится.

— Откуда ты знаешь?

— Спросил у Сильвии.

По-прежнему держа ее руку в своей, он привлек Харриет к себе, так что бедро ее коснулось его бедра.

— Я не собирался этого делать, — пробормотал Лео, отворачиваясь.

— Не собирался… что? Приходить так рано?

Лео резко повернулся к ней.

— Когда я узнал, что ты возвращаешься, поклялся себе, что больше не поддамся твоим чарам. Ты больше не ребенок, Роза, — добавил он, скривив губы. — Оба мы уже не те Лео и Роза, что девять лет назад.

«Это уж точно», — мрачно подумала Харриет, не понимая, куда он клонит.

— Странно, что ты не женился.

— Чего уж странного! — горько усмехнулся Лео. — Луиза Браччо расторгла помолвку после того, как я избил ее брата… впрочем, Роза, эту историю ты знаешь не хуже моего.

«Роза, Роза, что же ты натворила?» — лихорадочно думала Харриет. Очевидно, ее ветреная подруга флиртовала с Гвидо Браччо, чтобы вызвать в Лео ревность. Но почему же она ни словом не упомянула ни о нем, ни о его сестре?

Харриет бросила задумчивый взгляд на орлиный профиль Лео. Неужели он до сих пор оплакивает потерю этой Луизы?

— Прости. Ты очень ее любил?

Он слегка улыбнулся.

— Виноградники семьи Браччо граничат с нашими. Это была помолвка по расчету.

— По расчету? — недоуменно повторила Харриет. — И тебя это устраивало?

Лео пожал плечами.

— Луиза была красивой женщиной… да, собственно, такой и осталась. И потом, мы знаем друг друга всю жизнь.

— Где она сейчас? — спросила Харриет, мысленно моля бога, чтобы Луиза оказалась вместе с братом в Нью-Йорке.

Лео улыбнулся, крепче сжав ее руку.

— В данный момент, думаю, Луиза вместе со своей сестрой Софией едет к нам, на виллу Фортинари.

Харриет в ужасе уставилась на него.

— Нет! Пожалуйста, скажи, что ты шутишь!

— Не бойся, Роза, — от души рассмеялся Лео, — я не брошу тебя в беде.

— Ну, спасибо! Она замужем?

— Была замужем. Теперь овдовела. Ты, должно быть, об этом слышала.

— Если и слышала, то позабыла, — твердо ответила она.

«Если что — говори, что не помнишь, — наставляла ее Роза. — Прошло девять лет, не может же Роза Мостин помнить все!»

— После моего возвращения отец предпочел забыть о наших тосканских родственниках, и мать перестала сообщать мне семейные новости, — добавила Харриет, вспомнив, с какой горечью рассказывала Роза о семейном разладе.

— И еще отец отослал тебя работать на кухню «Эрмитажа», — заметил Лео. — Какое-то средневековое наказание. Ты не возражала?

— Еще как возражала, — нетерпеливо ответила Харриет. — Хотя, строго говоря, никакого «наказания» в этом не было. Я с детства знала, что буду работать в семейном бизнесе. Тони начинал так же — только он сначала окончил колледж, а я, наоборот, поступила в колледж позднее.

Она попыталась высвободить руку, но Лео крепко держал ее в своей, легонько поглаживая ладонь.

— В твоей жизни были женщины после Луизы Браччо? — не выдержав, спросила она.

— Конечно, Роза. Я ведь не монах. Но пока что ни одна не вызвала у меня желания жениться. Впрочем, это неважно. Наследника семейству Фортинари обеспечит Данте.

— Разве ты не хочешь иметь детей?

— Только если найду для них подходящую мать, — усмехнулся Лео, вглядываясь ей в лицо. — А ты, Роза, хочешь детей?

— Хочу, — ответила она за Розу, но вдруг сообразила, что говорит и за себя. До сих пор мысль о материнстве не приходила ей в голову, но теперь…

Словно издалека донеслись до нее шум и голоса — в столовой заканчивались последние приготовления.

— Пора идти, — оборвала она себя.

«Пока я не натворила глупостей».

— Как скажешь. — Лео легко провел рукой по ее волосам. — Не бойся, Роза. Я не стану мять тебе платье и портить прическу. Сейчас не время и не место для любви.

Харриет судорожно втянула в себя воздух.

— Лео, я вообще не собираюсь заниматься с тобой любовью. Нигде и никогда. Я — не та глупая девчонка, которую ты когда-то знал! Поверь мне!

— Верю, — ответил он, придвинувшись так близко, что она ощутила его жаркое дыхание. — Взбалмошный подросток превратился в женщину, зрелую и прекрасную. Женщину, которую я хочу заключить в объятия и целовать, пока она не запросит пощады!

«Только бы дожить до понедельника!» — сжав зубы, сказала себе Харриет. Осталось полтора дня. Сегодняшний вечер и воскресенье. Послезавтра она уже будет дома, в Пеннингтоне.

С улицы послышался шум автомобильных моторов, и Лео неохотно отпустил ее руку.

— Поговорим позже, — пообещал он. — А теперь давай найдем Нонну и скажем ей, что первые гости прибыли.

Но Виттория Фортинари уже спускалась по лестнице. В черном бархатном платье, с роскошным подарком Данте на плечах, она смотрелась настоящей королевой. Завидев «Розу», Нонна всплеснула руками и рассыпалась в возгласах восхищения:

— Дитя мое, ты великолепна! Ты согласен, Лео?

Ее внук наклонил темноволосую голову.

— Лучше не скажешь. — Он поцеловал бабушке руку. — Но ты, Нонна, как всегда, затмеваешь всех. Пожалуйста, надень сегодня и мой подарок! — С этими словами он протянул ей золотую цепочку с крохотной бриллиантовой подвеской в форме буквы V.

Издав восхищенное восклицание, Нонна поцеловала внука и наклонила голову, чтобы он сам надел цепочку ей на шею.

— Чудесно! — воскликнула Харриет, и Нонна лучезарно улыбнулась им обоим.

— В самом деле, Роза, чудесно. Сегодня я счастлива, как никогда. А теперь пойдемте в холл — мы втроем будем приветствовать гостей. Лео, если Роза забудет, как зовут кого-нибудь из гостей, подскажи ей!

— Для этого я и пришел раньше всех, — ответил он, значительно взглянув в сторону Харриет. — Хотя… не только для этого.

Все оказалось не так уж страшно. Синьора Фортинари представляла тех, кого «Роза» видела впервые, а Лео шептал ей на ухо имена «старых знакомых». Первым в холл влетел Данте; за ним — красивая молодая пара: белокурый молодой человек и симпатичная женщина с внушительным животом, ясно указывающим на последние месяцы беременности; по этому признаку Харриет сразу опознала в ней Миреллу, а в молодом человеке — ее мужа Франко Палья. Начались объятия и поцелуи.

Гости валили толпой. Из кухни появились Сильвия и ее помощницы с бокалами на подносах; скоро праздник уже шел полным ходом. Харриет взяла с подноса бокал шампанского и поздравила себя со счастливо пройденным испытанием, как вдруг Лео прошептал ей на ухо:

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело