Выбери любимый жанр

Независимая жена (ЛП) - Ховард Линда - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Грэг улыбнулся в ответ, но глаза сузились от беспокойства, когда она оставила его офис.

Погрузившись в размышления о том, что очень скоро Рис узнает, кто она такая, Салли нажала кнопку лифта вместо того, чтобы спуститься по лестнице. Она глубоко вздохнула и попыталась взять себя в руки.

Внезапно она поняла, что ждет лифт, и, судя по индикатору, тот на подходе. Ругая себя за глупость, она развернулась на пятках и направилась к лестнице, но не успела достичь ее, как двери лифта открылись и раздался голос:

— Салли Джером! Подождите минутку!

Она резко повернула голову и несколько секунд смотрела на Риса, замерев от ужаса, потом потянула тяжелую дверь, открыла ее и шагнула, намереваясь сбежать, пока не осознала всю тщетность попытки. Рис внимательно смотрел на нее, и застывшее выражение на его лице подсказывало, что она узнана. Больше не удастся избегать его; теперь он знает, кто она, а он не тот человек, чтобы оставить вопрос невыясненным. Салли отпустила дверь и качнулась назад, чтобы встать перед ним, драчливо вздернув изящный подбородок.

— Вы хотели видеть меня? — вызывающе спросила она.

Рис отошел от лифта и прошагал несколько метров, разделявших их. Он выглядел напряженным, кожа обтянула скулы, рот сжался в тонкую линию.

— Сара, — яростно прошептал он, серые глаза горели бешенством.

— Салли, — поправила она, перекинув косу через плечо. — Теперь меня зовут Салли.

Он протянул руку и схватил ее за запястье, длинные пальцы обхватили хрупкие кости, как будто измеряя их.

— Теперь тебя зовут Салли, а не Сара, и ты — снова Джером, вместо Бэйнс, — прошипел он, и она вздрогнула, как от сигнала тревоги.

Она изучила все оттенки голоса Риса, его запоминающуюся характерную хрипотцу. Этот голос мог быть шепчущим и угрожающим, когда он был сердит, отчетливым, когда выступал по телевидению, или низким и невероятно соблазнительным, когда он занимался любовью. Дрожь волнения пробежала по нервам от того, что она различала сейчас в его голосе. Рис находился в опасном настроении, грозящем обернуться яростью.

— Тебе лучше пойти со мной, — пробормотал мужчина, сдвигая пальцы от запястья к локтю, и потянул ее к лифту. — Нам надо многое обсудить, а я не хочу объясняться в приемной.

Он легко, но твердо придерживал ее, пока они ждали лифта, чтобы возвратиться на его этаж. Рассыльный смотрел на них, пока шел по коридору, потом исчез в одном из офисов.

— Отпусти меня, — прошептала она.

— Ни в коем случае, миссис Бэйнс, — отказался он ласковым тоном.

Звонок сообщил, что лифт прибыл на их этаж, двери, скользя, открылись. Он вошел вместе с ней в кабину, двери закрылись, оставив ее наедине с ним в маленьком пространстве. Он ткнул указательным пальцем на номер административного этажа, и лифт двинулся.

Салли собрала все самообладание и подарила ему легкую вежливую улыбку, скрывая клубок страха в животе.

— Я… Так о чем мы должны поговорить? В конце концов, прошло семь лет.

Муж тоже улыбнулся, но отнюдь не любезно: свирепый оскал послал дрожь вдоль ее позвоночника.

— Тогда давай поговорим о старых временах, — процедил он сквозь зубы.

— Разве это не может подождать?

— Нет, — тихо заверил Рис. — Сейчас. У меня много вопросов и я хочу получить ответы на них.

— Меня ждет работа…

— Лучше помолчи, — предупредил он, и она смолкла.

Лифт качнулся, останавливаясь, и ее желудок подпрыгнул вместе с ним. Манеры Риса насторожили ее, и она не хотела оказаться с ним наедине — лучше уж попасть в инквизицию — но знала, что этого не избежать.

Рис сопровождал ее от лифта по коридору к своему личному кабинету. Его секретарь подняла глаза и улыбнулась, увидев их, но слова, которые она начала произносить, замерли на губах, когда Рис, рявкнув через плечо: «Ни с кем не соединять», проследовал за Салли в свой офис и плотно закрыл за ними дверь.

Салли остановилась в нескольких шагах от него и растерянно моргала, пытаясь приспособиться к реальности его присутствия. Она вынужденно смирилась с его отъездом и теперь просто не могла принять его соседство. Он был миражом, плодом ее воображения, слишком мужественным и сильным, чтобы действительно существовать.

Но он стоял рядом с дверью, наблюдая за ней нервирующими серыми глазами, и был очень реальным и твердым. Вместо того, чтобы встретиться с ним глазами, Салли не спеша оглядела его тело, машинально отметив, как ладно сидит на нем темно-коричневый костюм, как брюки облегают длинные мускулистые ноги. Пульс зачастил, и она прикусила нижнюю губу.

— Рис…

Голос дрогнул, она откашлялась, затем начала снова.

— Рис, почему ты так себя ведешь?

— Что ты имеешь в виду? — глаза опасно блеснули. — Ты моя жена, и я хочу знать, что здесь происходит. Ты явно меня избегаешь. Я должен игнорировать твое присутствие, а ты попытаешься не замечать меня? Извини, если я медленно соображаю, детка, наша неожиданная встреча захватила меня врасплох. Я не собираюсь притворяться, что незнаком с тобой.

Она с облегчением перевела дыхание.

— Ах, это, — вздохнув, сказала Салли, слабо понимая, чего он хочет. — Да, я избегала тебя, потому что не знала, как ты воспримешь то, что я на тебя работаю, а я не хотела рисковать потерей места.

— Ты кому-нибудь говорила, что мы женаты? — рявкнул он.

Она покачала головой.

— Все знают меня как Салли Джером. Я вернула девичью фамилию, потому что не хотела использовать твой авторитет.

— Очень великодушно с вашей стороны, миссис Бэйнс, — саркастически пробормотал он, направляясь к своему креслу. — Присядь, я не кусаюсь.

Она взяла стул, в полной готовности ответить на его вопросы. Если бы он собирался уволить ее, то уже сделал бы это, значит, ее работа в безопасности. И она заметно расслабилась.

Вместо того чтобы сесть, Рис прислонился к столу, скрестил в лодыжках длинные ноги и сложил руки на груди. Он молчал, разглядывая ее с головы до пят блестящими серыми глазами. Салли снова напряглась. Она не понимала почему, но чувствовала исходящую от него угрозу, даже когда не двигался. Его молчание раздражало, и она едко поинтересовалась:

— Так о чем ты хотел поговорить?

— А ты изменилась, Сара… Салли, — поправился он. — Радикально изменилась, и я имею в виду не только имя. Отрастила длинные волосы и потеряла так много килограммов, что сильный ветер мог бы тебя сдуть. Более того, ты проделала чертовски хорошую работу в такой области, к которой, по моему убеждению, не могла иметь никакого касательства. Как случилось, что ты стала репортером?

— О, мне просто повезло, — бодро объяснила Салли. — Я ехала по мосту, когда он рухнул, описала этот случай и отдала редактору газеты, а он перевел меня из клерков в репортеры.

— Звучит так, как будто для тебя было очень просто стать одним из лучших корреспондентов в первоклассном новостном журнале, — сухо произнес он. — Из чего я могу сделать вывод, что ты любишь свою работу?

— О, да! — подтвердила она, подавшись вперед.

Большие глаза заискрились, в словах Салли зазвучал подлинный энтузиазм:

— Очень люблю! Я никогда не могла понять, почему ты всегда так стремился вернуться к работе, но затем сама была отравлена тем же ядом. Опасность проникает в кровь, цепляет тебя на крючок, правда? Думаю, что как на героин, подсела на азарт и волнение, потому что чувствую себя просто полумертвой, когда сижу здесь в офисе.

— Глаза не изменились, — пробормотал Рис почти про себя, внимательно разглядывая ее лицо. — Они все еще темно-синие, как море, и настолько большие и глубокие, что мужчина может утонуть в них. Почему ты сменила имя и фамилию? — отрывисто спросил он.

— Я уже сказала, что не хотела спекулировать твоей фамилией, — терпеливо объяснила она. — Я хотела стоять на собственных ногах, измениться, и обнаружила, что мне эта жизнь нравится. Что касается Салли, то в колледже я вместо Сары записалась как Салли, и с тех пор ношу это имя.

— В колледже? — прищурился он.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело