Выбери любимый жанр

Участь Эшеров - Маккаммон Роберт Рик - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

Кем же на самом деле был папа? Нью посмотрел на фотографию, стоявшую на каминной полке. Какие силы скрывались за образом Бобби Тарпа? И что пыталось заманить его в Эшерленд обещаниями богатства и роскоши?

Нью казалось, будто его спина сгибается под тяжестью этих размышлений. Он еще немного подумал, но мысли все крутились на одном месте. Тогда мальчик встал, взял с каминной полки лампу и пошел в свою комнату. Раздеваясь и задувая огонь, он услышал вой Берди. Тот продолжался почти минуту, а затем внезапно оборвался. После этого Нью больше не слышал пса.

А в густом лесу через дорогу от домика Тарпов уже более часа стояла какая-то фигура. Затем она медленно повернулась и исчезла в ночи.

Глава 18

— Да, сэр, — сказал Логан Бодейн, — похоже, вы находитесь там, где не должны быть.

Он стоял, опершись о стену прямо у дверей библиотеки, и его лукавая ухмылка сводила Рикса с ума. Логан был одет в униформу дома Эшеров — темные широкие брюки, светло-голубая рубашка, галстук в полоску и серая куртка. Но он уже проявил себя. Галстук отсутствовал вовсе, ворот рубашки был расстегнут, а куртка помята. На лоб падала прядь медно-рыжих волос, а холодные голубые глаза глядели невесело.

При первом звуке его голоса Рикс выпрямился. У его ног были разбросаны страницы.

— Что ты здесь делаешь? — решительно спросил он.

На смену испугу пришел гнев.

— Решил прогуляться перед сном. Увидел свет в этой комнате с круглыми столами и услышал, как вы здесь шарите.

— Гейтхауз тебя не касается, — огрызнулся Рикс.

— Прошу прощения, сэр, но я понимаю это иначе. Мне сказали, что я должен управлять всем поместьем. Видите? — Логан достал связку ключей и позвенел ею. — Между прочим, я надеялся, что вы оцените мою бдительность. В наши дни невозможно быть слишком осторожным. — Он стал бродить по библиотеке, разглядывая книги на полках. Взгляд скользнул по висящему оружию, и Логан присвистнул. — Старинные, да? Антиквариат и все такое.

— Эдвин знает, что ты шляешься по поместью?

— Не шляюсь, — возразил Логан и снова улыбнулся, — а совершаю обход. — Он протянул руку и снял со стены револьвер «Марк III». — Тяжелая пушка. Ни черта не попадешь из такой огромной дуры.

— Я, пожалуй, позвоню Эдвину и скажу, что ты мне досаждаешь. — Рикс потянулся к телефону на ореховом письменном столе.

— Вы ведь не хотите этого делать, мистер Эшер. Вы совершенно напрасно разбудите Эдвина и Кэсс. Убедиться, что на ночь все хорошо заперто, — моя служебная обязанность.

Вот почему дядя дал мне ключи.

Рикс оставил эти слова без внимания. Он набрал номер Эдвина и стал ждать. Теперь, возможно, этого подонка вышибут из Эшерленда пинком под зад. Трубку не брали. Рикс взглянул на часы. Без десяти два.

— Что ж, валяйте. — Логан пожал плечами, крутанул барабан револьвера и повесил его обратно. Он заметил разбросанные страницы и подошел посмотреть на картонные коробки. — Довольно странное занятие — в два часа ночи сидеть в библиотеке.

Кто-то взял трубку.

— Дом Бодейнов, — сонно сказал Эдвин.

В этот момент Рикс понял, что совершил ошибку. Конечно же, проверять, все ли заперто на ночь, входит в обязанности Логана — это ему велел делать Эдвин, вручая ключи. Как Рикс объяснит свое пребывание в библиотеке в столь позднее время, тем более если Логан скажет, что Рикс рылся в старых документах? Эдвин сразу поймет, что он замыслил. Управляющий ведь давал присягу; он может счесть своим долгом донести либо Уолену, либо Маргарет.

— Дом Бодейнов, — повторил Эдвин, и в его голосе появились нотки раздражения.

Логан взял из коробки книгу и внимательно посмотрел на Рикса. «Чтоб тебя!» — подумал Рикс и положил трубку на рычаг.

— Никто не отвечает, — сказал он. — Да и не хочется будить их из-за тебя.

— Ага, Эдвин спит как убитый, я через стену слышал его храп. — Взгляд юноши пронизывал Рикса насквозь, и он понял по выражению лица парня, что тот заметил ложь.

— Уходи, — сказал Рикс, — и покончим с этим.

— Что за хлам? — Логан кивнул на коробки. — Альбомы с вырезками?

— И они тоже.

— Эдвин мне сказал, что вы книги пишете. А здесь чем занимаетесь? Материалы какие-нибудь изучаете?

— Нет, — сказал Рикс чересчур поспешно. — Просто спустился за книгой, чтобы почитать.

— Вы, должно быть, сова, как и я. Ого! Фотографии! — Управляющий запустил руку в коробку и вытащил ворох пожелтевших снимков.

— Поаккуратнее с ними, хрупкие.

— Да, на вид жутко старые. — Однако Логан обращался с ними так, будто они были крепче дубовой коры. Рикс заметил, что это различные виды Лоджии. Фотографии были мятые, ломаные, помутневшие от времени. — Большой старый дом? — спросил Логан. — Готов спорить, что в нем можно разместить с десяток фабрик. Эдвин сказал, там лет сорок никто не живет. Почему?

— Так решила моя мать.

— Готов поспорить, в нем можно заблудиться, — сказал парень, и Рикс внутренне напрягся. — Там есть потайные комнаты и все такое. Вы когда-нибудь были внутри?

— Один раз, давно.

— Эдвин обещал провести меня туда. Показать, как вы, Эшеры, раньше жили. Пьянки устраивали грандиозные, я слыхал.

Рикс не знал, как Эдвин собирается обтесывать этого кретина. Его хамство действовало на нервы. Да окончил ли он хотя бы школу? Смешно было даже думать, что этот человек займет место Эдвина!

— Почему бы тебе не уйти? — спросил Рикс.

Логан положил фотографии на стол и молча уставился на него. За его плечом Рикс увидел портрет Хадсона, он тоже бесцеремонно таращился. Наконец Логан моргнул и сказал:

— Я вам не слишком нравлюсь?

— Верно.

— Почему? Потому что Эдвин хочет ввести меня в курс дела?

— Ты правильно понял. Полагаю, ты к этому не пригоден.

Ты надменен, груб и неряшлив. И сомневаюсь, что тебе так уж хочется трудиться в Эшерленде не за страх, а за совесть. Для тебя это лишь способ вырваться из колеи. Не пройдет и месяца после отставки Эдвина, как ты прихватишь, что плохо лежит, и сбежишь.

— Да зачем это мне? Местечко здесь, похоже, денежное. Конечно, работы невпроворот, но не руками же вкалывать. Надо организовывать чужой труд и смотреть, чтобы никто не отлынивал. Эдвин говорит, надо дать всем понять, что ты босс, но при этом не слишком давить — вот в чем секрет успеха.

Мол, главное — предвидеть проблемы и решать их в зародыше. Жалованье хорошее, у меня будет собственный дом, машина, к тому же предстоит водить хозяйский лимузин. С какой стати я должен от всего этого бежать?

— А с такой стати, — спокойно ответил Рикс, — что ты не способен управлять Эшерлендом. Мне все равно, Бодейн ты или нет. У тебя нет ни вкуса Эдвина, ни его манер, ни образования. Ты знаешь это не хуже меня, и я не понимаю, почему этого не видит Эдвин.

— Я справлюсь. Быть может, я не такой благовоспитанный, как Эдвин, но я своего добьюсь. Я вкалывал как проклятый на конвейере и два года подряд получал приз за лучшую производительность труда. Никто и никогда не обвинял меня в отсутствии желания работать. Я усвою все, чему Эдвин меня научит, и буду старательно работать.

— Посмотрим.

Логан пожал плечами. Все, что хотел, он сказал, а мнение Рикса его не слишком волновало. Он направился к двери, но остановился и оглянулся.

— Если вам случится ночью выходить из дома, — тихо сказал он, — будьте очень осторожны.

— Как прикажешь тебя понимать?

— Никогда не знаешь, что может встретиться в темноте. Я слышал, в лесу бегают разные дикие звери. Старушка Жадная Утроба может решить, что неплохо бы закусить и в полночь. Или, не ровен час, на Страшилу наткнетесь. Так что если пожелаете выйти после захода солнца, лучше позовите меня. — Логан слегка улыбнулся. — Спокойной ночи, мистер Эшер. — Он вышел из библиотеки, затворив за собой дверь.

Рикс нахмурился и тихо выругался. Он знал, что местные жители называют Жадной Утробой мифическую пантеру, которая якобы бродит по Бриатопу. Лишь несколько охотников мельком видели ее. Причем до того перепугались, что их рассказы, напечатанные, разумеется, в «Демократе», изобиловали нелепостями. Это создание якобы величиной с машину и двигается так быстро, что можно заметить лишь пятно. Один бедолага, который будто бы видел ее вблизи, клянется, что это не совсем черная пантера, а жуткая помесь хищной кошки и рептилии. У нее, дескать, хвост как у гремучей змеи, холодные глаза без век, точно у ящерицы, и раздвоенный язык, по-змеиному выстреливающий из пасти. Если там и живет пантера, то это, должно быть, старый и немощный потомок зверей, которые сбежали ночью из зоопарка Эрика Эшера, когда тот по неизвестным причинам поджег его.

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело