Выбери любимый жанр

Придуманная свадьба - Россель Рини - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

У Люси волоски на шее приподнялись от его смеха, такого озорного и полного скрытых намеков.

Джек бросил быстрый взгляд на Люси и что-то сказал по-французски. Что-то неприличное. Даже по его тону она поняла, что уж точно он не справлялся: «Как там прострел у твоей матери?»

Люси коснулась его руки и тут же прокляла его за то, что прошла целая минута, прежде чем он обратил на нее внимание.

— Секундочку, дорогая, — наконец произнес Джек и, прикрыв трубку рукой, посмотрел на Люси. — Дезире думает, что у нас раздельные комнаты. Говори шепотом — что ты хочешь?

Люси выпрямила спину.

— Извини, — тихо сказала она, — я просто подумала, может, мне уйти?

Он подмигнул ей.

— Давай, иди, прими душ. Скоро принесут завтрак.

Люси холодно кивнула и встала со своей стороны кровати. Шаги ее к ванной сопровождались еще более неприличным смешком и вновь французскими словами.

Уже стоя на прохладном кафеле ванной и стягивая футболку, Люси вдруг застыла и уткнулась лицом в ткань. Вдохнула сохранившийся запах Джека. Потом еще и еще раз. Она делала глубокие вдохи, пока не закружилась голова. Что это она так смешно себя ведет? Стоит в ванной и дышит через футболку! Сняв ее, Люси шагнула под душ и открыла кран. От холодного потока воды у нее перехватило дыхание, но она порадовалась этому, ведь теперь можно было ни о чем больше не думать.

Когда Люси вышла из ванной, у нее снова испортилось настроение. Джек все еще говорил по телефону. Но взглянул на нее, усмехнулся и указал на стол у окна. Там был завтрак.

— Хорошо, Джейн, пришлите мне это по факсу. Днем я сообщу вам о своем решении.

Люси посмотрела на Джека. Значит, он говорил не с Дезире? Джейн была его секретаршей. Люси сразу же захотелось есть. Свежие фрукты, булочки и ароматный кофе казались такими аппетитными. Легко подбежав к столу, она уселась на стул.

Джек повесил трубку и встал с кровати.

— Я быстро схожу в душ и присоединюсь к тебе. Но можешь и не ждать меня. Ты наверняка проголодалась.

Люси взяла клубнику с тарелки и уже собиралась откусить, но потом повернулась к нему.

— Откуда ты знаешь?

Он рассмеялся.

— Попей кофе, сластена. Только оставь и мне немного. Я все-таки большой мальчик.

— Ты всегда можешь заказать еще. — Люси вздернула подбородок. — Впрочем, к твоему сведению, по утрам я ем совсем как птичка.

Джек остановился в дверях ванной комнаты и прислонился к косяку.

— А я слышал, что колибри съедают больше своего веса. И причем каждый день.

Люси сделала круглые глаза.

— Да ты что?

Его громкий смех разнесся по комнате.

— Ладно, я скоро.

Когда он закрыл дверь, она откусила клубнику и улыбнулась. Ну вот, теперь она убедилась, что он по крайней мере не ворчит по утрам. Но потом Люси снова помрачнела. Конечно, если у парня такая горячая подружка, что звонит ему каждое утро и наверняка говорит о сексе, так почему бы ему не быть таким довольным.

Люси проглотила клубнику, взяла другую, но ела уже без аппетита. Она постоянно представляла Джека и ту… другую женщину. А это совсем не способствовало пищеварению.

Через десять минут Джек вышел из ванной. Его темно-русые волосы были мокрыми и казались почти черными. Он натянул только джинсы и был без рубашки.

— Оставила для меня что-нибудь? — спросил он, когда дошлепал босыми ногами до стола.

— Почти ничего, — пошутила она. Но он увидел, что на подносе еще полно еды. — Ты разве не собираешься надеть рубашку? — Люси тут же прикусила язык. Она искренне пожалела, что спросила это вслух.

Джек сел, налил себе кофе и только потом, посмотрев на нее, спросил:

— Рубашку?

Люси пожала плечами, смущенно улыбнувшись.

— Да ладно.

Джек нахмурился.

— Моя голая грудь оскорбляет тебя?

Люси махнула рукой.

— Конечно же, нет. У тебя сексуальная грудь. Я хочу сказать, что я не оскорбилась. — Люси почувствовала, как покраснела. Какого черта она назвала его грудь «сексуальной»? — Ты красивый. Вот и все.

— Сексуальная, да? — Он взял кофейник и подлил себе еще кофе. — Я польщен.

— Джек! — Люси почувствовала себя глупо из-за того, что эти слова слетели у нее с языка, и решила как-то поправить ситуацию. — Ты же сам знаешь, что у тебя совершенное тело. Я уверена, что Дезире говорила о том, на что способно твое великолепное тело, когда вы с ней вместе, и что, несомненно, шокировало бы все остальное человечество. — Люси съежилась. У нее не получилось, как она надеялась, покончить с этой нелепой ситуацией.

— Ты слишком высоко ценишь мое тело, Люси. — Он хмыкнул, поднося чашку к губам. — Но все равно, спасибо.

Люси обиделась на его поддразнивание, и ее мозг лихорадочно заработал, пытаясь придумать что-нибудь, что так же задело бы его. Значит, он решил, что она рассыпается перед ним в комплиментах? Но прежде, чем она успела придумать, как отплатить ему, Люси услышала шум, привлекший ее внимание.

Она повернулась.

— Джек? Ты что — забыл закрыть кран?

Он невозмутимо поставил чашку на стол и тоже повернул голову. Казалось, он впервые услышал этот шум.

— Наверное. — Джек встал. Проходя мимо, он сжал ее плечо. — Надену рубашку. Мы ведь не хотим, чтобы мое тело волновало тебя.

Люси почувствовала дрожь от его прикосновения — не столько от его шутки, сколько от необычайно возбуждающей силы его пальцев. Закрыв воду и надев рубашку, Джек вернулся к столу и принялся намазывать масло на булочку.

— Джек? — Люси подошла к нему с улыбкой. Она никогда не могла долго сердиться на кого бы то ни было. Кроме того, она знала, что Джек легок на подъем, и ей хотелось провести с ним весь день, осматривая местные достопримечательности. — А что люди делают в свой медовый месяц?

Он отложил нож и, наклонив голову, так посмотрел на Люси, что у нее мурашки пробежали по спине. Что, черт побери, должен значить такой взгляд? Джек отвернулся, ничего не ответив, и уставился в окно, на лужайку перед гостиницей. На скулах у него задвигались желваки.

Совсем растерявшись, Люси затараторила:

— Я читала в проспектах о местных достопримечательностях. Ты знал, что здесь хранится кусок Берлинской стены в десять футов длиной? И еще есть так называемая космическая пещера с двумя подземными озерами? Мне бы очень хотелось на все это посмотреть. — Люси несла чепуху, но ей необходимо было нарушить молчание Джека, пусть даже такой бессмысленной болтовней. — И ботанический сад Юрика-Спрингс тоже заманчивое место. Там даже имеется коллекция лягушек. Это, должно быть, забавно. — Джек продолжал намазывать на булочку масло и не отвечал. — Есть еще нечто оригинальное. Я читала о замке Куигли с настоящими деревьями, птицами и рыбами в самом замке, внутри… Похоже, Элис Куигли предпочитала спать под покровом из деревьев в самом цвету и…

— Все это замечательно, Люси, — прервал ее Джек, — но боюсь, что я буду очень занят сегодня. Мои рестораны… — Он взглянул на нее и открыл банку со сливовым джемом. — Я перекушу, и мне надо идти, разбираться с бумагами, которые Джейн перешлет по факсу. — Он усмехнулся. — Но ты сходи, погуляй. Ты отлично проведешь время.

Люси окончательно пала духом.

— Одна?

Джек уже отвернулся, но тут же снова вопросительно посмотрел на нее.

— Что?

Она не знала, с чего это решила, что они проведут эти дни в Юрика-Спрингс вместе. В конце концов, у них же не настоящий медовый месяц. И Джек все-таки бизнесмен. Он и так уже достаточно жертвовал своим временем ради нее. Люси покачала головой и слабо улыбнулась.

— Да так, ничего. Конечно, я погуляю по городу.

— Газеты принесли, Люси? — спросил он, откусывая булочку.

Люси поняла, что Джек совсем не слушает ее. Он не собирался проводить эти дни вместе с ней. Она сжала зубы. Ну и ладно! Вздохнув, Люси направилась к кровати. Взяла утренний выпуск «США сегодня» и бросила газету ему на колени:

— На, держи. — С этими словами она вышла из комнаты, с силой хлопнув дверью.

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело