Выбери любимый жанр

Демон страсти (Высокий,темный и голодный) - Сэндс Линси - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

Последовала короткая пауза, а за ней — страдальческий вздох.

— Мистер Аржено, невозможно просто обратиться в местный питомник и купить несколько сотен роз «Стерлинг». Это очень редкие цветы. Их расхватывают еще до того, как они заканчивают расти.

— Значит, надо выбрать другой сорт, — заявил Бастьен.

— Но роза «Стерлинг» — основа всей свадебной церемонии! — возопил парень. — Все украшения и все цвета связаны именно с ней. Невозможно просто…

Тут парень вдруг умолк, Бастьен нахмурился; ему показалось, что у флориста дрогнул голос. Судя по всему, этот тип действительно очень расстроился. «Должно быть, он из тех художественных натур, которые обладают повышенной чувствительностью, — решил Бастьен. — Хотя кто бы мог подумать, что обычный цветочник — настоящий художник?..»

— Алло, Роджер, вы меня слышите?

— Не Роджер, а Роберто, — поправил молодой человек. Немного помолчав, он продолжил: — И еще, сэр… Мой помощник только что передал мне факс, и новости весьма неутешительные. На сей раз речь о вазонах, которые выбрала мисс Ливер.

— Неужели? И что же? — осторожно спросил Бастьен.

— На фабрике, где их производят, случился пожар, и это вызвало серию задержек в поставках. В общем, они не смогут доставить вазоны к свадьбе.

— Не смогут? — переспросил Бастьен. Запустив пятерню в волосы, он со вздохом проговорил: — Тогда используйте вазоны, сходные по стилю, и все будет замечательно.

Такое решение казалось вполне разумным. Но судя по молчанию, флорист придерживался иного мнения.

— Когда мисс Ливер возвращается в город? — спросил наконец Роберто.

— Точно не могу сказать, — признался Бастьен.

Кейт действительно не говорила ничего определенного, поскольку они с Люцерном уезжали в спешке. Сам же Бастьен очень надеялся, что парочка будет отсутствовать до самой свадьбы.

— Мне совершенно необходимо поговорить с ней, — заявил цветочник. — Вы должны устроить так, чтобы она мне позвонила. Или же дайте мне номер, по которому до нее можно дозвониться. Все наши проблемы необходимо решать прямо сейчас — только в этом случае мы успеем с оформлением церкви и зала для приема гостей.

Последняя фраза Роберто прозвучала уже не как просьба расстроенного художника, а как приказ человека, ответственного за весьма серьезное мероприятие.

Бастьен нахмурился и посмотрел на часы, стоявшие у него на столе. «В Калифорнии сейчас полдень, — подумал он. — Значит, вполне можно позвонить».

— Роберто, не вешайте трубку, — пробурчал Бастьен и тут же нажал кнопку вызова секретарши. И очень надеялся, что Мередит еще не ушла.

— Слушаю вас, сэр, — тотчас раздался женский голос.

Бастьен с облегчением вздохнул.

— Мередит, пожалуйста, соедините меня с отелем, в котором остановилась Кейт. — Он даже не стал спрашивать, знает ли она, в каком отеле остановилась невеста его брата, Мередит всегда все знала. Кроме того, она сказала ему, что Кейт утром звонила в офис и оставила номер своего телефона в отеле — на случай, если ему понадобится связаться с ней.

— Мисс Ливер на второй линии, сэр, — почти сразу сообщила Мередит.

— Спасибо. — Бастьен нажал кнопку соединения второй линии и через минуту услышал голос Кейт.

— Алло, Бастьен, Мередит уже вкратце обрисовала ситуацию. Она говорит, что у вас сейчас Роберто на другой линии. Мы могли бы поговорить в режиме конференции?

Бастьен невольно улыбнулся. Как хорошо, что Мередит уже «обрисовала ситуацию». Впрочем, ничего удивительного. Ведь у него замечательная секретарша. Но кое-что настораживало… Бастьен сразу же уловил в голосе Кейт нотки паники. А ведь она всегда казалась ему вполне разумной женщиной. И вдруг такая реакция на потерю каких-то цветов, пусть и дефицитных, а также идиотских вазонов. Неужели весь мир сошел с ума? «Весеннее обострение всеобщей паранойи, — с усмешкой подумал Бастьен. — Очень может быть, что и мое увлечение очаровательной Терри объясняется тем же самым».

— Почему вы молчите, Бастьен? Вы можете соединить нас в режиме конференции? — повторила вопрос Кейт.

— Э… да-да, конечно. Одну минуту. — Он нажал нужные кнопки, затем произнес: — Алло, Кейт…

— Да, слышу, — ответила невеста Люцерна, и ее «да» слилось с фальцетом флориста. — Ох, Роберто! — с облегчением воскликнула Кейт; очевидно, она сразу же узнала голос этого парня.

Бастьен же откинулся на спинку стула и принялся слушать, как эти двое, причитая и охая, обсуждали свалившуюся на них катастрофу. Оба ужасно скорбели по поводу утраты роз «Стерлинг», а потом долго переживали из-за вазонов. В конце концов Бастьену надоело слушать их бесконечные причитания, и он, взяв трубку тихо проговорил:

— Кейт, я прекрасно все понимаю, но мне кажется, сейчас следует подумать о том, как исправить положение.

— О Боже! — воскликнула Терри. Она в изумлении смотрела на кухонные шкафчики, теперь совершенно преобразившиеся. Еще совсем недавно они были пустые, а теперь прямо-таки ломились от всевозможной снеди.

«Да, на эту Мередит вполне можно положиться», — думала Терри, разглядывая полки с продуктами. И действительно, сейчас тут было столько всего, что она даже не могла решить, что же выбрать.

Взглянув на Винсента, Терри спросила:

— А вам чего хочется? Может, чего-то особенного?

— А вы числитесь в меню? — спросил Винсент.

Терри рассмеялась, не принимая вопрос всерьез. Ведь Винни — актер, и очень может быть, что флирт — его вторая натура. Наверное, парень заигрывал с женщинами совершенно безотчетно, автоматически.

Она закрыла первый шкафчик и открыла следующий. И снова воскликнула «О Боже!». Терри никогда не приходило в голову, что чересчур широкий выбор может привести в замешательство. И вот теперь она действительно была в замешательстве, потому что не знала, что же выбрать. А от Винсента помощи, по-видимому, ждать не стоило. Наверное, следовало посоветоваться с Крисом.

Закрыв дверцу шкафа, Терри рассеянно улыбнулась молодому человеку и, покинув кухню, направилась в гостиную.

— Чего бы вам хотелось съесть? — спросила она у Криса, уже перебравшегося из своей комнаты в гостиную.

Мистер Киз оторвался от телевизора и уставился на Терри в недоумении.

— Чего бы мне хотелось? — переспросил он. — Абсолютно ничего. Я вполне сыт. Я ем почти постоянно с того самого момента, как сюда начали доставлять еду.

— Очень жаль. — Терри со вздохом присела на диван рядом с Крисом. Было ясно, что выбор ей придется делать самостоятельно.

— Как вам музей? — спросил Крис, немного помолчав.

— О, там было замечательно! — оживилась Терри. — В этом музее множество потрясающих экспонатов. Правда, мы не успели осмотреть все. Ведь музей такой огромный! Но Бастьен сказал, что мы сможем сходить туда еще раз.

Крис кивнул:

— Да, конечно. Наверное, в любом случае лучше сходить туда несколько раз, чем пытаться охватить всю экспозицию за один день.

— Полагаю, вы правы, — согласилась Терри, потом спросила: — А как прошел ваш день?

— Ну… вы же понимаете… Скучно, нудно и однообразно. — Крис вздохнул и взглянул на кофейный столик, где лежала его рукопись. — Я, правда, пытался работать, но боль все время отвлекает.

— Да, конечно… — с сочувствием протянула Терри и взглянула на его ногу в гипсе. К счастью, она никогда ничего не ломала и даже представления не имела, насколько сильной может быть такая боль. Но лучше было сменить тему, поэтому она спросила: — А что вы ели?

Терри надеялась, что ответ на ее вопрос поможет ей с выбором. Но ответ редактора очень ее удивил.

— Чипсы, сыр и колбасу, — заявил мистер Киз. Пожав плечами, добавил: — Конечно, едва ли это можно назвать здоровой пищей, но готовить для меня было некому, так что пришлось самому о себе заботиться. — Редактор указал на костыли, стоявшие возле дивана: — К счастью, полчаса назад секретарша Бастьена принесла мне вот это, и теперь я смогу передвигаться самостоятельно.

— Вот и хорошо, — кивнула Терри. Она знала, что Бастьен и Винсент каждый день помогали Крису передвигаться по дому, но не представляла, как он будет переодеваться самостоятельно. Наверное, следовало напомнить об этом Бастьену.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело