Выбери любимый жанр

Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

Душьянта

(падает к ногам Шакунталы)

Тебя отверг я. Страшная беда!
Но ты из сердца прогони мученье.
Не знаю сам, как у меня тогда
Произошло рассудка помраченье.
Молю, — жестокость позабудь мою!
Как тот слепец, я принял, в самом деле,
Цветочную гирлянду за змею,
Когда ее на шею мне надели!

Шакунтала.Встаньте, государь. Наверно, в одном из прежних своих рождений я совершила грех, и пришло возмездие, и мой супруг отвернулся от меня.

Царь встает.

Но как же к царю вернулась память? Как вспомнил он обо мне, изгнанной?

Душьянта.Я отвечу тебе, но сперва сотру следы горя.

Когда рассудок мой померк,
Во мне возлюбленной рыданья
Не вызывали состраданья,
И я несчастную отверг.
А ныне я смотрю, горюя,
И нет моей тоске границ,
Пока с изогнутых ресниц
Твои слезинки не сотру я.

(Смахивает слезы с ресниц Шакунталы.)

Шакунтала (увидев перстень). Государь, это тот самый перстень, который вы мне когда-то подарили!

Душьянта.Он вернулся ко мне, — и вернулась моя память.

Шакунтала.Он причинил мне много зла, когда пропал, и я не могла заставить государя мне поверить.

Душьянта.Возьми его: пусть лиана соединится с цветком, — в знак того, что Весна соединяет любящих.

Шакунтала.Я ему не доверяю. Пусть перстень останется у вас.

Появляется Матали.

Матали.Царь, живи долго! Поздравляю тебя с тем, что ты соединился со своей женой и увидел лицо своего сына.

Душьянта.Сладок плод исполненных желаний! Скажи мне, Матали, а разве твой властелин Индра не предвидел хода событий?

Матали (усмехнувшись). Что скрыто от богов? Идем, Кашьяпа дарует тебе возможность увидеться с ним.

Душьянта.Шакунтала, возьми с собой нашего сына. Я хочу предстать перед наставником богов с тобой, идущей впереди.

Шакунтала.Я стыжусь того, что великий подвижник увидит меня рядом с государем.

Душьянта.Так поступают в дни торжеств. Идем, любимая.

Все идут. На сцене — Кашьяпа и Адити, они сидят рядом.

Кашьяпа (увидев царя). Адити, дочь Дакши!

Ты видишь Душьянту, земли властелина,
Возглавил он воинов нашего сына,
Он полчища Индры — оплот и ограда,
И все он свершил, что свершить было надо,
И если он лук опустил, отдыхая,
То нашего Индры стрела громовая,
Злокозненных бесов разившая славно,
Становится жалкой игрушкой подавно!

Адити.О его величии можно судить даже по его внешности.

Матали.Да живешь ты долго, царь! Прародители богов и людей смотрят на тебя так ласково, как будто ты их сын. Подойди к ним.

Душьянта.О Матали!

Не та ли чета предо мной, что воспета
Приверженцами всеблагого обета?
Не та ли чета предо мною, чей дед
Есть Брахма? Чета, от которой на свет
Двенадцать блистательных месяцев года
Родились, — а также сиянье восхода?
Чета, воплотившая бога того,
Кто выше и старше творца самого?
Чета, от которой родился властитель
Всех трех мирозданий, богов предводитель, —
Тот Индра, которого преданно чту?
Скажи, — я ту самую вижу чету?

Матали.Ты видишь родителей Индры.

Душьянта (приближаясь). Душьянта, слуга Индры, пришел, чтобы преклонить перед вами колена.

Кашьяпа.Живи долго, сын мой. Будь Защитой Земли.

Адити.Да не будет тебе равных, дитя мое.

Шакунтала.Вместе с сыном припадаю к вашим ногам.

Кашьяпа.Дочь моя!

Твой муж, как Индра изобильный, славен,
Джайанте, сыну громовержца, равен
Твой сын, рожденный здесь, в священном доме,
А ты, о дочь, пребудь как Пауломи, —
С женою Индры ты сравнись судьбою,
Мое благословение — с тобою.

Адити.Да почитает тебя твой супруг. Да живет долго твой сын, да пребудет он счастьем и славой своих родителей. Сядьте с нами.

Все рассаживаются вокруг Кашьяпы.

Кашьяпа

(указывая на каждого)

Втроем вы уселись вокруг:
Супруга, и сын, и супруг,
То Верность, Расцвет и Завет —
Творения тройственный свет.

Душьянта.Наставник богов! Сначала исполнились наши надежды, а потом мы сподобились увидеть тебя. Велика милость, которую ты нам оказал.

Сперва — цветок, а плод — потом,
А облака — перед дождем,
А перед следствием — причина,
Я здесь обрел жену и сына, —
Мечта исполнилась сперва,
Потом ты нам сказал слова
Благословения святого:
То нашей радости основа.

Матали.Так проявляются добро и милость святых праотцев.

Душьянта.О Прародитель! Я сочетался браком с твоей служительницей по обряду гандхарвов — вольного супружества. Когда некоторое время спустя родные привели ее ко мне, я, в умопомрачении, отверг жену. Тем самым я нанес тяжкое оскорбление потомку твоему, святому Канве. Впоследствии, когда я взглянул на перстень-примету, память вернулась ко мне и я вспомнил, что взял в жены дочь отшельника. Все это кажется мне странным, непонятным.

Я был как тот, кто крикнул: "То не слон", —
Хоть пред собой слона увидел он.
Но слон ушел, — его сомненье гложет:
"Я видел все-таки слона, быть может?"
Потом он изучает каждый след
И вновь кричит: "То — слон, сомненья нет!"

Кашьяпа.Не вини себя, сын мой. Не по своей воле ты совершил грех. Послушай, как было.

Душьянта.Я внимаю тебе.

Кашьяпа.Когда Менака унесла отвергнутую тобой Шакунталу на озеро апсар и пришла с несчастной дочерью к Адити, я силой йогической сосредоточенности узнал, что невинная страдалица была тобой отвергнута не потому, что ты ее разлюбил, а из-за проклятия Дурвасы. И открылось мне, что проклятие кончится, как только ты взглянешь на перстень.

Душьянта (со вздохом облегчения). Теперь я избавлен от оговоров!

Шакунтала (в сторону). Слава богам! Государь отверг меня не по своей воле. Он действительно забыл меня. Но и я не помню, что меня проклял подвижник Дурваса. Наверно, я так тосковала в разлуке с любимым, настолько была поглощена мыслью о нем, что могла и не услышать проклятия. Теперь я понимаю, почему подруги настойчиво советовали мне, чтобы я обязательно показала перстень супругу.

43
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело