Выбери любимый жанр

Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери - Страница 67


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

67
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
1Какую долю, дневный путь свершая,
Когда к исходу близок третий час,
Являет сфера, как дитя, живая,
4Такую долю и теперь как раз
Осталось солнцу опуститься косо; [852]
Там вечер был, и полночь здесь у нас. [853]
7Лучи нам били в середину носа,
Затем что мы к закатной стороне
Держали путь по выступу утеса,
10Как вдруг я ощутил, что в очи мне
Ударил новый блеск, струясь продольно,
И удивился этой новизне.
13Тогда ладони я поднес невольно
К моим бровям, держа их козырьком,
Чтобы от света не было так больно.
16Как от воды иль зеркала углом
Отходит луч в противном направленье,
Причем с паденьем сходствует подъем,
19И от отвеса, в равном отдаленье,
Уклон такой же точно он дает,
Что подтверждается при наблюденьи,
22Так мне казалось, что в лицо мне бьет
Сиянье отражаемого света,
И взор мой сделал быстрый поворот.
25«Скажи, отец возлюбленный, что это
Так неотступно мне в глаза разит,
Все надвигаясь?» — я спросил поэта.
28«Не диво, что тебя еще слепит
Семья небес, [854]— сказал он. — К нам, в сиянье,
Идет посол — сказать, что путь открыт.
31Но скоро в тяжком для тебя сверканье
Твои глаза отраду обретут,
Насколько услаждаться в состоянье».
34Когда мы подошли: «Ступени тут, —
Сказал, ликуя, вестник благодати, —
И здесь подъем гораздо меньше крут».
37Уже мы подымались, и «Beati
Misericordes!» [855]пелось нам вослед
И «Радуйся, громящий вражьи рати!»
40Мы шли все выше, я и мой поэт,
Совсем одни; и я хотел, шагая,
Услышать наставительный ответ;
43И так ему промолвил, вопрошая:
«Что тот слепой романец разумел,
О «доступе другим» упоминая?»
46И вождь: «Познав, какой грозит удел
Позарившимся на чужие крохи,
Он вас от слез предостеречь хотел.
49Богатства, вас влекущие, тем плохи,
Что, чем вас больше, тем скуднее часть,
И зависть мехом раздувает вздохи.
52А если бы вы устремляли страсть
К верховной сфере, [856]беспокойство ваше
Должно бы неминуемо отпасть.
55Ведь там — чем больше говорящих «наше»,
Тем большей долей каждый наделен,
И тем любовь горит светлей и краше».
58«Теперь я даже меньше утолен, —
Ответил я ему, — чем был сначала,
И бо?льшими сомненьями смущен.
61Ведь если достоянье общим стало
И совладельцев много, почему
Они богаче, чем когда их мало?»
64И он в ответ: «Ты снова дал уму
Отвлечься в сторону земного дела
И вместо света почерпаешь тьму.
67Как луч бежит на световое тело, [857]
Так нескончаемая благодать
Спешит к любви из горнего предела,
70Даря ей то, что та способна взять;
И чем сильнее пыл, в душе зажженный,
Тем большей славой ей дано сиять.
73Чем больше сонм, любовью озаренный,
Тем больше в нем благой любви горит,
Как в зеркалах взаимно отраженной.
76Когда моим ответом ты не сыт,
То Беатриче все твои томленья,
И это и другие, утолит.
79Стремись быстрей достигнуть исцеленья
Пяти рубцов, как истребились два,
Изглаженные силой сокрушенья».
82«Ты мне даруешь…» — начал я едва,
Как следующий круг возник пред нами,
И жадный взор мой оттеснил слова.
85И вдруг я словно был восхищен снами,
Как если бы восторг меня увлек,
И я увидел сборище во храме;
88И женщина, переступив порог,
С заботой материнской говорила:
«Зачем ты это сделал нам, сынок?
91Отцу и мне так беспокойно было
Тебя искать!» Так молвила она,
И первое видение уплыло. [858]
94И вот другая, болью пронзена,
Которую родит негодованье,
Льет токи слез, и речь ее слышна:
97«Раз ты властитель града, чье названье
Среди богов посеяло разлад [859]
И где блистает всяческое знанье,
100Отмсти рукам бесстыдным, Писистрат,
Обнявшим нашу дочь!» Но был спокоен
К ней обращенный властелином взгляд,
103И он сказал, нимало не расстроен:
«Чего ж тогда достоин наш злодей,
Раз тот, кто любит нас, суда достоин?» [860]
106Потом я видел яростных людей,
Которые, столпившись, побивали
Камнями юношу, крича: «Бей! Бей!»
вернуться

852

ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
Круг второй (окончание). — Круг третий. — Гневные

1-5. Солнцу оставалось пройти до горизонта такую же долю окружности, на какую к трем часам дня (считая от восхода) успевает повернуться «сфера, как дитя, живая», то есть небо Солнца, вечно подвижное. Другими словами, до заката оставалось три часа.

вернуться

853

6.  Там— в Чистилище; здесь у нас— в Италии.

вернуться

854

29.  Семья небес— ангелы.

вернуться

855

37-38. «Beati misericordes!»(лат.) — «Блаженны милостивые».

вернуться

856

53.  К верховной сфере— к Эмпирею, высшему из небес, обители божества.

вернуться

857

67.  Световое тело— то есть тело, способное воспринимать световые лучи.

вернуться

858

87-93. Мария, найдя через три дня своего пропавшего сына, двенадцатилетнего Иисуса, беседующего во храме с учителем, говорит ему кроткие слова (Евангелие).

вернуться

859

98.  Среди богов посеяло разлад. — Посейдон и Афина спорили о том, чьим именем должен быть назван город. Восторжествовала Афина.

вернуться

860

94-105. Юноша, влюбленный в дочь Писистрата, афинского тирана, поцеловал ее при людях. Писистрат не послушался своей жены, требовавшей, чтобы дерзкий был наказан, и дело кончилось свадьбой.

67
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело