Выбери любимый жанр

Поэт - Коннелли Майкл - Страница 92


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

92

— Знаю.

Потом протянул трубку мне.

— Это тебя, сачок.

Звонил Бэкус.

— Джек, уматывай к черту оттуда, немедленно!

— Да, разумеется. Я просто принес ребятам кофе. Вы же видели, как Гордо клонило в сон.

— Очень смешно, Джек, но давай же уходи! По нашему договору — ты делаешь так, как я говорю, а я сохраняю твои права на сюжет. А теперь, прошу, делай так, как я... У вас посетитель. Предупреди Торсона. Это женщина.

Опустив трубку немного ниже, я посмотрел на Торсона.

— К нам идет клиент. Правда, это женщина... Хорошо, выхожу, — сказал я, обращаясь уже к Бэкусу.

Положив трубку на аппарат, я достал один из стаканчиков и поставил его перед Торсоном.

Тут же сзади послышался звук открываемой двери, и на какое-то время магазин наполнился шумом уличного движения с Пико. Дверь снова закрылась, стало тише. Не оборачиваясь и не глядя на вошедшего, я направился ко второму столу, за которым сидел Кумбс.

— Кофе?

— Да, большое спасибо.

Я поставил перед хозяином магазина вторую чашку и засунул руку в коробку, доставая из нее пакетик с сахаром, сливки и соломинку, чтобы он мог размешать.

Обернувшись назад, я увидел посетительницу. Перед столом Торсона уже стояла блондинка, копаясь в большой черной сумке. Пышные волосы спадали вниз каскадом, в точности как у Долли Партон. Парик, разумеется. Высокого роста, да еще на каблуках. Короткая юбка с белой блузкой и черными чулками. Едва женщина вошла, я сразу почувствовал аромат ее духов.

— Ах, — сказала она, найдя то, что искала. — Я пришла получить это для шефа.

Она положила на стол перед Торсоном сложенный несколько раз листок желтой бумаги. Тот посмотрел на Кумбса, давая понять, что хозяин магазина должен взять клиентку на себя.

— Гордо, ну что ты, ей-богу, — заметил я и направился к двери.

Еще не дойдя до Торсона, я вдруг увидел его лицо. Он не только не ответил на мой выпад, хоть я и дважды назвал его Гордо, но даже не оторвался от желтого листка, теперь уже развернутого. Потом взгляд Торсона переметнулся на стену магазина, западную, в которой находилась видеокамера. Он смотрел на Бэкуса. Потом взглянул на женщину.

Находясь у нее прямо за спиной, поверх плеча посетительницы я заметил глаза Торсона. Уже вставая с места, он раскрыв рот, будто собирался что-то сказать. Правая рука агента сместилась вверх и в сторону, к внутренней стороне куртки.

Потом я увидел, как правая рука женщины вынырнула из сумки и взметнулась вверх. И тут я увидел зажатый в ней нож.

Нож обрушился резко вниз, за мгновение до того, как Торсон успел вытащить руку из-под куртки. Я услышал сдавленный крик, и тут же лезвие вошло агенту в горло. Торсон стал заваливаться назад с фонтаном брызжущей из артерии крови, бьющей прямо в плечо женщине. Та уже искала что-то, наклонившись вперед.

Когда она выпрямилась и повернулась ко мне, в ее руках оказался пистолет Торсона.

Женского голоса уже не было. Вместо него раздался истеричный визг загнанного в угол животного мужского пола:

— Стоять, суки!

Направив оружие сначала на Кумбса, потом на меня, он скомандовал:

— Отойти от двери, быстро. На середину, марш!

Поставив на пол коробку с двумя чашками кофе, я поднял руки вверх и отошел от входной двери, направляясь к середине торгового зала.

Переодетый мужик снова нацелился на Кумбса. И тот, в свою очередь, истерично запричитал:

— Нет! Пожалуйста, нет, они смотрят за нами, не стреляйте!

— Кто смотрит? Кто?

— Они смотрят в камеру!

— Кто?

— Гладден, это ФБР.

Я произнес это спокойным, насколько возможно, голосом. Впрочем, тональность вряд ли могла сильно отличаться от воплей Кумбса.

— Они нас слышат?

— Да, слышат.

— ФБР! — заорал Гладден. — ФБР! У вас уже есть труп! Войдете внутрь, и вы получите еще два!

Повернувшись к камере, он выстрелил три раза подряд. Видеокамера с горящим на ней красным светодиодом, до того стоявшая рядом с дисплеями, разлетелась на части, так и оставшиеся на столе.

— Иди сюда! — закричал он, обращаясь ко мне. — Где ключи?

— Ключи от чего?

— От гребаного магазина!

— Не ори. Я здесь не работаю.

— А кто работает?

Он направил ствол на Кумбса.

— В кармане. Ключи у меня в кармане.

— Иди закрой входную дверь. Попробуешь выбежать, и я прострелю тебя, как эту камеру.

— Да, сэр.

Кумбс сделал, как было приказано, после чего Гладден заставил нас двоих отойти к дальней стене торгового зала и сесть на пол у задней двери, блокируя это направление от возможных выстрелов. Потом он перевернул оба стола, чтобы загородить обзор или, возможно, уберечь себя от пуль, и пригнулся, спрятавшись за столом, где лежал Торсон.

Со своего места я хорошо видел тело. Куртка, бывшая недавно белой, насквозь пропиталась кровью. Полузакрытые глаза не двигались. Из горла торчала рукоятка ножа. Я содрогнулся. Ведь только что Торсон дышал, и независимо от моего к нему отношения мы какое-то время были напарниками. А сейчас это лишь труп.

Тут я подумал, что Бэкус, возможно, в панике. Раз видеонаблюдения больше нет, он ничего не знает о состоянии Торсона. Если посчитает, что Торсон жив, тогда скоро Боб введет в действие группу захвата, с их свето-шумовыми гранатами и прочими спецсредствами. Если же он поймет, что Торсон мертв, то, возможно, мне придется провести здесь всю ночь.

— Если ты здесь не работаешь, тогда кто ты? — спросил Гладден. — Откуда я тебя знаю?

Я замялся. Кто я? Сказать ему правду?

— Ты из ФБР?

— Нет. Я не из ФБР. Я репортер.

— Репортер? Что, пришел за моей историей, да?

— Да, если захочешь рассказать. А можешь поделиться с ФБР, просто дотянись до телефона. Наверное, они позвонят сами.

Тут он взглянул в сторону валявшегося на полу телефона, корпуса и трубки. Из трубки доносились короткие гудки. Добраться до телефона он мог, не покидая укрытия. Гладден подтянул аппарат к себе и положил трубку на рычаг. Потом он взглянул на меня.

— Я тебя вспомнил, — сказал Гладден. — Ты...

Тут раздался звонок, и он снял трубку.

— Говорите, — распорядился он.

Наступила томительная пауза, в конце которой он ответил на все, что бы ни было сказано.

— Ладно, ладно, агент Бэкус, хорошо, что мы встретились снова. Я много чего узнал о вас с момента прошлой встречи во Флориде. И о вашем отце, разумеется. Прочитал его книгу. Всегда верил, что мы встретимся... Вы и я... Как понимаете, это уже невозможно: у меня здесь два заложника. Вам придется потрахаться со мной, Боб, а мне... мне придется сделать с ними то же самое... Так что, когда войдете, вы не поверите собственным глазам. Помните Аттику? Подумайте, агент Бэкус. Подумайте, как бы с этим справился ваш отец. Теперь я должен идти.

Он положил трубку и обернулся ко мне. Стащив с головы парик, Гладден сердито швырнул его через комнату.

— Какого черта ты здесь делаешь, репортер? ФБР никогда не разрешает...

— Ты убил моего брата. Поэтому меня взяли в группу.

Гладден пристально посмотрел на меня.

— Я не убил ни одного человека.

— Они считают, что убил. И что бы ты с нами ни сделал, они тебя возьмут. Тебя ни за что отсюда не выпустят. Они...

— Отлично, и заткнись на хер! Я не обязан слушать.

Гладден снял трубку и начал набирать номер.

— Пригласите Краснера, это срочно... Уильям Гладден... Да, именно тот.

Пока он ждал ответа, мы молча смотрели друг на друга. Мне хотелось бы выглядеть спокойным, хотя внутри бушевала настоящая буря. Никакого другого выхода я не видел — только смерть одного из нас.

Гладден же не производил впечатления человека, способного поддаться на уговоры и выйти с поднятыми кверху руками, чтобы оказаться через несколько лет на электрическом стуле или, как вариант, в газовой камере. Исход определялся лишь штатом, где вынесут приговор.

Наконец Краснер взял трубку, и следующие десять минут Гладден объяснял ему суть происходящего, приходя в ярость от любого из вариантов, которые пытался предлагать адвокат. В итоге он раздраженно бросил трубку.

92

Вы читаете книгу


Коннелли Майкл - Поэт Поэт
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело