Выбери любимый жанр

Тьма чернее ночи - Коннелли Майкл - Страница 46


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

46

На пятом звонке он наконец ответил.

– Привет, агент Маккалеб, это Джек Макэвой из "Нью таймс". У вас найдется пара минут для разговора?

Маккалеб бросил взгляд на Твилли, гадая, слышен ли тому голос в телефоне.

– В общем-то нет. Я тут как раз занят. Как вы узнали этот номер?

– Я позвонил вам домой, ответила ваша жена. Она дала мне номер.

– Сейчас я говорить не могу.

– А когда? Это важно. Произошло кое-что, о чем я хочу...

– Перезвоните мне позже. Через час.

Маккалеб закрыл телефон и положил трубку на стол. Посмотрел на нее, ожидая, что Макэвой перезвонит сразу же. Репортеры всегда так.

– Терри, все в порядке?

Он посмотрел на Уинстон:

– Угу. Мой завтрашний клиент. Хотел узнать о погоде. – Перевел взгляд на Твилли. – Так о чем вы спрашивали?

– Вы знаете Джека Макэвоя? Репортера, который звонил капитану Хиченсу.

Маккалеб помедлил, посмотрев на Уинстон и снова на Твилли:

– Знаю. И вы знаете, что я его знаю.

– Да, дело Поэта. Вы участвовали в нем.

– По мелочи.

– Когда вы в последний раз говорили с Макэвоем?

– Ну... постойте-ка... пожалуй, пару дней назад.

Уинстон явственно напряглась. Маккалеб бросил на нее быстрый взгляд.

– Расслабься, а, Джей? Я наткнулся на Макэвоя на процессе Стори. Я пришел туда поговорить с Босхом; Макэвой работает там для "Нью таймс". Он поздоровался – мы не встречались пять лет. И я не говорил ему, что делаю и над чем работаю. В сущности, тогда я еще не подозревал Босха.

– Так. Он видел вас с Босхом?

– Определенно видел. Все видели. Прессы там тьма-тьмущая. Он упоминал обо мне твоему капитану?

– Если и упоминал, Хиченс не сказал мне.

– Ну хорошо, если это не ты и не я, откуда еще могла произойти утечка?

– Об этом-то мы вас и спрашиваем, – сказал Твилли. – Прежде чем заняться делом, мы хотим знать положение вещей.

Маккалеб не ответил. На него накатила волна клаустрофобии. Чертов разговор, чертов Твилли сидит прямо перед ним, а вокруг люди, ожидают столиков в маленьком ресторане. Терри казалось, что он не может дышать.

– А как насчет бара, куда вы ходили вчера вечером? – спросил Фридман.

Маккалеб откинулся на спинку стула и окинул его взглядом:

– А что насчет бара?

– Джей передала нам ваш рассказ. Вы там конкретно спрашивали о Босхе и Ганне, верно?

– Ага, верно. И что? По-вашему, барменша потом бросилась к телефону, позвонила в "Нью таймс" и спросила Джека Макэвоя? И все только потому, что я показал ей снимок Босха? Не городите ерунды.

– Э-э... в этом городе все связано с прессой. Люди всегда в курсе. Люди все время продают сплетни, информацию, сведения.

Маккалеб покачал головой, отказываясь признавать возможность, что барменше в жилетке хватило мозгов сопоставить все, что он говорил и делал, и позвонить репортеру.

Внезапно он понял, у кого могло для этого хватить мозгов и информации. Бадди Локридж. И если это Бадди, получается, что именно Маккалеб допустил утечку. У корней волос выступил пот, когда он подумал о Локридже, прятавшемся на нижней палубе, пока он рассказывал Уинстон об уликах против Босха.

– Вы что-нибудь пили в баре? Я слышал, вы каждый день принимаете кучу таблеток. Взаимодействие с алкоголем... "Болтливый язык топит корабли"[21], помните?

Вопрос задал Твилли, но Маккалеб бросил острый взгляд на Уинстон. Его терзало предательство. Не успел он что-либо сказать, как увидел ее извиняющийся взгляд и понял, что Уинстон хотелось бы, чтобы все шло по-другому. Наконец он посмотрел на Твилли.

– Вы полагаете, что я перебрал с выпивкой и таблетками, а, Твилли? Думаете, в баре я распустил язык?

– Я так не думаю. Просто спрашиваю. Тут не на что обижаться. Я лишь пытаюсь выяснить, откуда этот репортер узнал то, что не должен был.

– Ну и выясняйте без меня. – Маккалеб резко отодвинул стул и встал. – Попробуйте лечон асадо, – сказал он. – Лучше в городе не найти.

Когда он вставал, Твилли перегнулся через стол и схватил его за руку.

– Бросьте, Терри, давайте поговорим.

– Терри, пожалуйста, – проговорила Уинстон.

Маккалеб вырвал руку. Посмотрел на Уинстон:

– Удачи с этими типами, Джей. Думаю, она тебе понадобится. – Посмотрел сверху вниз на Фридмана, затем на Твилли. – И шли бы вы, ребята, далеко и надолго.

Терри протолкался через толпу ожидающих и выскочил на улицу. Никто за ним не пошел.

* * *

Маккалеб сел в припаркованный на бульваре Сансет "чероки" и смотрел на ресторан, давая гневу время утихнуть. С одной стороны, Маккалеб понимал, что Уинстон и ее капитан действуют абсолютно правильно. Но, с другой стороны, ему не нравилось, что его выкидывают из его же собственного дела. Дело похоже на автомобиль. Ты можешь вести машину или быть пассажиром на переднем или заднем сиденье. Или можешь остаться на обочине, а машина проедет мимо. Маккалеб чувствовал себя водителем, вышвырнутым на обочину. И это было больно.

Потом он подумал о Бадди Локридже и о том, как с ним теперь быть. Если он установит, что это Бадди говорил с Макэвоем после того, как подслушал беседу Маккалеба с Уинстон на яхте, то вчистую порвет с ним. Партнер или нет, Маккалеб не сможет больше работать с Бадди.

Кстати, Бадди знал номер его сотового и мог бы сам дать его Макэвою. Маккалеб достал телефон и позвонил домой. Ответила Грасиела, поскольку по пятницам работала только полдня.

– Грасиела, ты последнее время давала кому-нибудь номер моего телефона?

– Да, репортеру, который сказал, что знает тебя и ему надо немедленно поговорить с тобой. Джек, фамилию не помню. А что, что-то не так?

– Нет, все в порядке. Я просто проверял.

– Ты уверен?

Телефон Маккалеба пискнул, сообщая об ожидающем звонке. Он посмотрел на часы. Без десяти час. Макэвой должен был бы звонить только после часа.

– Уверен, – сказал он Грасиеле. – Послушай, у меня тут еще один звонок. Вернусь домой сегодня до темноты. Увидимся.

Он переключился на другой звонок. Это оказался Макэвой, который объяснил, что находится в суде и должен вернуться в зал, иначе потеряет драгоценное место. Он не мог ждать целый час.

– Вы можете сейчас говорить? – спросил он.

– Что вам нужно?

– Хотелось бы поговорить с вами.

– Это вы уже говорили. О чем?

– Гарри Босх. Я работаю над заметкой о...

– Я ничего не знаю о деле Стори. Только то, что показывали по телевизору.

– Я не об этом. О деле Эдварда Ганна.

Маккалеб не ответил. Он знал, что дело плохо. Обсуждение с репортером подобного вопроса могло доставить только неприятности.

– Это из-за него вы хотели повидать Гарри Босха в тот день, когда я увидел вас здесь? – продолжал Макэвой. – Вы занимаетесь делом Ганна?

– Послушайте меня. Я могу честно вам сказать, что не занимаюсь делом Эдварда Ганна. Довольны?

Хорошо, подумал Маккалеб. Пока он не солгал.

– А вы занимались им?

– Могу я задать вам вопрос? Кто вам это сказал? Кто сказал, что я занимаюсь этим делом?

– Не могу ответить. Я должен сохранять в тайне свои источники. Если хотите дать мне информацию, я буду охранять и вашу личность. Но если я выдам источник, то вылечу из бизнеса.

– Вот что я вам скажу, Джек. Я не буду говорить с вами, если вы не будете говорить со мной. Понимаете, о чем я? Это улица с двусторонним движением. Скажете, кто болтает обо мне всякую чушь, и я поговорю с вами. В противном случае нам нечего сказать друг другу.

Он ждал. Макэвой промолчал.

– Я так и думал. Пока, Джек.

Он закрыл телефон. Упоминал Макэвой его имя капитану Хиченсу или нет, было ясно, что репортер подключился к надежному каналу информации. И снова Маккалеб сузил этот канал до одного человека, кроме себя и Джей Уинстон.

– Черт возьми! – произнес он вслух.

Через несколько минут он увидел, как Джей Уинстон вышла из "Эль кочинито". Маккалеб надеялся, что сможет перехватить ее и поговорить наедине, может быть, рассказать о Локридже. Но следом за ней вышли Твилли и Фридман, и все трое сели в одну машину. Машину, принадлежащую Бюро.

вернуться

21

Американский плакат времен Второй мировой войны, аналог советского "Болтун – находка для врага".

46
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело