Выбери любимый жанр

В погоне за удачей - Коннелли Майкл - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

— Слушай, я не собираюсь о нем трепаться, а то меня тоже прикончат. Ты меня достал, и, когда приедем на место, я с тобой попрощаюсь. Возьму такси.

— Тоже прикончат?

Робин молчала.

— Так что же тебе известно по поводу случившегося с Лилли?

— Ничего.

— Тогда почему ты сказала «тоже»?

— Послушай, любезный, если не хочешь неприятностей, держись от всего этого подальше. Возвращайся в свой благополучный мирок, где все тихо и безопасно. Ты совсем не знаешь этих людей и на что они способны.

— У меня есть идея.

— Да что ты? Какая еще идея?

— У меня когда-то была сестра...

— Ну и?..

— Можно сказать, она занималась тем же, что и ты.

Оторвав взгляд от дороги, Пирс оглянулся на Робин. Та смотрела прямо перед собой.

— Однажды утром шофер школьного автобуса обнаружил ее тело у железнодорожного переезда недалеко от Малхолланда. Я тогда учился на втором курсе Стэнфорда. — Пирс снова перевел взгляд на дорогу. — Забавный все-таки у нас город, — продолжил он после паузы. — Она лежала там на виду, совсем раздетая... и полицейские утверждали, что пробыла в таком состоянии не менее двух-трех дней. Я всегда удивлялся, сколько людей, видевших ее, даже пальцем не пошевелили, чтобы хоть что-то сделать. Никто не позвонил. Подчас этот город абсолютно бездушен.

— Как и любой большой город.

Оглянувшись на Робин, он заметил тоску в ее глазах, словно она читала главу из книги о собственной жизни. Возможно, финальную часть своей биографии.

— Они нашли того, кто это сделал? — спросила она.

— Нашли в конце концов. Но только после того, как он убил еще четверых.

Робин тряхнула головой.

— Куда ты лезешь, Генри? Подобная история никого из этих типов не напугает.

— Я сам не знаю, что делаю. Просто... следую по цепочке событий.

— Верный способ нарваться на неприятности.

— Послушай, никто не узнает, о чем мы с тобой говорили. Просто расскажи, что тебе известно о Лилли?

Тишина в ответ.

— Она ведь хотела уйти, не так ли? Скопила достаточно денег, собиралась заняться учебой и порвать с вашим бизнесом.

— Каждый не прочь отвалить. Ты думаешь, мне это доставляет удовольствие?

Пирсу стало неловко. Его жесткий подход не слишком отличался от того, как с ней обращались обычные клиенты.

— Прости меня, — проговорил он.

— Не за что. Ты ведешь себя, как и все остальные. Хочешь добиться желаемого и готов для этого на все. Мне намного легче удовлетворить другие потребности, чем то, о чем ты просишь.

Он промолчал.

— Поверни здесь налево и поезжай до конца. Около ее дома можно припарковать только одну машину. Лилли всегда оставляла парковочное место для клиента.

Пирс съехал с автострады на аллею, протянувшуюся вдоль небольших одно-двухэтажных коттеджей, выстроившихся с обеих сторон. Дома были рассчитаны на четыре-шесть комнат и отделены друг от друга лишь узкими асфальтовыми дорожками примерно метр шириной. Это был один из тех районов, где собака своим лаем может разбудить всю округу. Когда они доехали до крайнего коттеджа, Робин заметила:

— Тут уже стоит чья-то тачка.

— Это ее машина?

— Нет, у нее «лексус»

Точно. Ведь и Уэйнрайт говорил ему то же самое. Рядом с домом был припаркован фургон «вольво». Пирс подал назад, еле втиснув свою «БМВ» между двух канав. В принципе это было нарушением, но дальше по аллее уже никто не мог проехать, а, кроме того, он не собирался здесь долго торчать.

— Надо подняться наверх и зайти с другой стороны.

— Хорошо. Спасибо.

Пирс вышел и придержал дверцу, пока Робин поднималась с сиденья. Выбравшись из машины, она тут же зашагала назад, в сторону шоссе.

— Постой, — пытался остановить ее Пирс. — Нам же сюда.

— Ну уж нет. С меня хватит. Я возвращаюсь на шоссе и поймаю такси.

Пирс хотел возразить, но потом решил отпустить ее.

— Ладно, спасибо за помощь. Если разыщу ее, то дам тебе знать.

— Кого разыщешь — Лилли или свою сестру?

От неожиданности он задумался.

— А с тобой ничего не случится? — крикнул он ей вслед.

Робин резко остановилась, развернулась и подошла к нему. Ее глаза снова горели нескрываемой яростью.

— Послушай, только не делай вид, что ты обо мне заботишься! От твоей дерьмовой опеки меня тошнит больше, чем от мужиков, которые предлагают заняться оральным сексом. Они по крайней мере искренни в своих желаниях.

Робин снова повернулась и быстро зашагала вниз по аллее. Пирс еще несколько секунд наблюдал за ней, надеясь, что она обернется, но так и не дождался. Не останавливаясь, она вытащила из сумки мобильный телефон, чтобы вызвать такси.

Проходя мимо «вольво», Пирс заметил в салоне две картонные коробки и какие-то объемистые свертки, прикрытые одеялами. Он поднялся по ступенькам, ведущим к парадному входу в квартиру Лилли. Уже около крыльца он увидел, что дверь приоткрыта. Перегнулся через перила и посмотрел вдоль аллеи, но Робин была уже достаточно далеко, чтобы до нее докричаться. Вернувшись к входу, Пирс приложил ухо к дверному косяку, но ничего не расслышал. Тогда легонько толкнул дверь, продолжая оставаться на крыльце. За дверью его взору предстала скромно обставленная гостиная, у дальней стены которой была лестница, ведущая на второй этаж. Под лестницей виднелась застекленная дверь в небольшую кухоньку, где Пирс заметил какого-то мужчину, суетливо укладывающего в картонный ящик бутылки со спиртным.

По-прежнему не заходя в дом, Пирс просунул голову подальше, пытаясь лучше рассмотреть, что творится внутри. Он заметил на полу гостиной три картонные коробки. Похоже, в квартире никого не было, кроме этого человека на кухне, который явно занимался уборкой и упаковывал все в коробки.

Выпрямившись, Пирс постучал по входной двери и громко позвал:

— Лилли?

Он увидел, как мужчина от испуга чуть не выронил бутылку с джином, но успел подхватить ее и бережно поставил на кухонную стойку.

— Ее здесь больше нет! — крикнул он. — Она уехала.

Но продолжал стоять, застыв в ожидании. Пирсу показалось это странным — похоже, тот не хотел показывать свое лицо.

— Тогда кто вы такой?

— Я хозяин этого дома и очень занят. Вам лучше зайти в другой раз.

Сопоставив услышанное, Пирс вошел в дом, направляясь на кухню. Перед ним стоял мужчина с длинными седыми волосами, собранными на затылке в конский хвост. Он был в замызганной белой футболке и еще более грязных белых шортах. Кожа у него была покрыта густо-коричневым загаром.

— С какой же стати мне заезжать в другой раз, если она и в самом деле уехала?

Мужчина опять показался Пирсу испуганным.

— Я просто хотел сказать, что вам не стоит сюда входить. Ее нет, а у меня много дел.

— Как вас зовут?

— Это не важно. Покиньте мой дом.

— Ведь ваше имя Уэйнрайт, не так ли?

Мужчина настороженно взглянул на Пирса.

— Кто вы такой?

— Моя фамилия Пирс, мы с вами сегодня уже говорили по телефону. Именно я и сообщил вам, что она исчезла.

— О да, вы оказались правы, мистер Пирс. Она давно куда-то уехала.

— Значит, Лилли платила вам сразу за две квартиры. Четыре штуки. Вы мне об этом не говорили.

— Но вы и не спрашивали.

— Так вы утверждаете, что этот дом принадлежит вам, мистер Уэйнрайт?

— Я не стану отвечать на этот вопрос.

— А может, его собственником является Билли Венц, а вы всего лишь управляющий?

И вновь, судя по вспыхнувшим глазам Уэйнрайта, Пирс попал в цель.

— Ладно, проваливайте. Убирайтесь отсюда.

Пирс покачал головой.

— Мне еще рано уходить. Но если вы собираетесь звонить в полицию, милости прошу. Посмотрим, что они скажут, когда увидят, как вы пакуете веши Лилли, хотя она заплатила вам до конца месяца. И не исключено, что копы захотят проверить, что у вас под одеялами на заднем сиденье машины. Держу пари, что там они найдут плазменный телевизор, который висел в ее квартире на Алтаир-авеню. Его вы наверняка прихватили в первую очередь, я не ошибся?

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело