Выбери любимый жанр

Без пощады - Керник Саймон - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Что произошло? — спросил Ленч высоким голосом, который совершенно не соответствовал его размерам и могучей мускулатуре.

— Это Дэниелс, — прохрипел Мантани. — Оглушил меня пистолетом и увел Мерона… как только мы с вами договорили. Я не хотел.

Будь Ленч импульсивным человеком, он бы тут же выпустил лезвие и покончил с Мантани на месте. Тот, видимо, этого и боялся, потому что был в тот день на корабле и видел нож в деле. Однако Ленч не поддавался минутным порывам. Мантани допустил ошибку, но чем лучше он сам? Как мог он связаться с Дэниелсом? Для обычного наемника-головореза тот был слишком умен — и ничего удивительного, что в итоге он предал их. На Ленча работало не так-то много людей, которым он мог без колебаний доверять устранение объектов. Требуются особые качества, чтобы убивать и не раскаиваться в содеянном — и в то же время понимать приказы и уметь их исполнять. Мантани принадлежал к этой редкой породе. Избавляться от него было бы нецелесообразно.

— Ты облажался, — тихо сказал Ленч, сжав горло наемника еще сильнее. Дыхание Мантани превратилось в хрип.

— Пожалуйста, сэр… задыхаюсь…

— Я хорошо тебе плачу, Мантани. Гораздо больше, чем заслуживает бывший уголовник без надежд на будущее. А в обмен требую надежности. Сегодня ты меня подвел. Еще одна ошибка — и я так тебя обработаю, что кровью будешь плакать. Понял?

Мантани изобразил кивок. Ленч отпустил его, и наемник тяжело повалился на пол. Он лежал, не меняя позы, и потирал горло.

— Спускайся к моей машине и жди внизу, — распорядился Ленч. — Мне нужно сделать звонок.

Мантани вышел. Когда его шаги стихли на лестнице, Ленч достал телефон и набрал номер человека, разговор с которым ничего хорошего не сулил.

Через минуту трубку сняли. На заднем плане кто-то оживленно щебетал, раздавался женский смех — видимо, жена хозяина. Снова напилась.

Стараясь перекрыть шум, хозяин промолвил одно-единственное слово:

— Нашел?

— Возникла проблема.

— Подожди, я выйду наружу.

С полминуты из трубки не доносилось ни слова, потом послышался звук открывающихся и закрывающихся дверей. Наконец шум утих.

— Насколько серьезная? — спросил хозяин.

— Решаемая. Мы упустили объект номер один.

Было условлено, что по телефону Ленч имен не называет.

— Точно решаемая?

— Он взял одну из машин, — ответил Ленч, умолчав, что один из его людей оказался предателем, — но мы его найдем.

— Каким образом?

— На машине установлен маячок. Если повезет, он может даже вывести нас к объекту номер два.

— Я не хочу зависеть от везения, — сказал хозяин с ноткой недовольства в голосе.

Сколько Ленч себя помнил, хозяин в разговоре с ним всегда был подчеркнуто любезен. Его хорошее расположение граничило с нежностью, словно он считал наемника своим сыном (в действительности детей он не имел), и во многом беззаветная преданность Ленча объяснялась именно этой причиной. Отчасти поэтому внезапный упрек заставил его вздрогнуть.

— Не беспокойтесь. Даю слово, мы найдем его.

— Когда найдешь, найди способ его разговорить. Нужно покончить со всем как можно быстрее.

— Заговорит, еще как заговорит! — откликнулся Ленч, разглядывая собственную лапищу в перчатке и представляя, как он один за другим ломает жертве пальцы. — Сначала закричит, а потом и заговорит.

19

Внедорожник катил по тихой улочке, состоявшей из домов ленточной застройки. За ними возвышались монолиты муниципальных многоэтажек.

— Между прочим, — сказал я своему спасителю, — вы до сих пор в маске.

— Вот черт, точно.

Быстрым движением он стянул ее с головы и кинул между сиденьями. Это был темноволосый мужчина лет тридцати, поджарый и жилистый. Мне почему-то подумалось, что он прежде служил в вооруженных силах.

— Итак, — сказал я, уставившись на него, — если вы из полиции, то с какой радости чуть не подстрелили меня?

— Я бы не выстрелил. Я ни за что не причинил бы вам вреда, потому что должен защищать вас.

Перед очередным поворотом он взглянул в зеркало заднего вида — вероятно, все еще опасался погони.

Я спросил, как его зовут.

— Дэниелс. Я под прикрытием, работал на человека, который чуть до вас не добрался. Все зовут его Ленч. Фамилии его я не знаю, зато знаю наверняка, что он хладнокровный убийца. Вот почему я вас спас.

— А ведь вы ударили меня в живот! — сердито сказал я, припомнив, как очутился в этом внедорожнике в первый раз.

— Такова была моя роль. По легенде, раньше я промышлял вооруженными ограблениями и якобы даже прострелил колено одному члену моей банды, поэтому проявить слабость я не мог.

— А мне было больно.

— Извините, — произнес он не очень искренне. Дэниелс вообще сохранял крайне невозмутимый вид, словно похищения и пытки были для него в порядке вещей. Впрочем, для копа под прикрытием так и есть.

Я до сих пор не вполне доверял ему. Да, он мог быть копом… а мог и не быть. Сегодняшний день показал, что подонков вокруг пруд пруди.

— Знаете, на внедрение в банду у меня ушло много месяцев, — сказал он, не отрывая взгляда от дороги. — А теперь я раскрыт. Начальству не понравится.

Его тон намекал, что вина лежит на мне.

— Вы уж простите, что не разделяю вашего горя, — съязвил я. — Шесть часов назад я жил самой обычной жизнью, а сейчас на меня идет охота, и я понятия не имею, чем заслужил такую честь. Я этих людей даже не знаю. И моя жена пропала.

— Добро пожаловать в жестокую реальность, мистер Мерон.

— Откуда вам известно мое имя?

Он сухо усмехнулся:

— Вам еще много чего предстоит узнать.

Что правда, то правда, хотя я сомневался, что Дэниелс намерен восполнить пробелы в моих знаниях.

Мы вновь свернули, и слева потянулся пустырь. Мне стало не по себе.

— Куда мы едем?

— Ну, — ответил он, доставая из кармана пачку «Мальборо лайтс», — вы сказали, что не знаете, чего нам надо, и я вам верю. — Он сунул сигарету в рот и нажал на прикуриватель.

— Я не лгал. Можно и мне сигаретку?

Он протянул мне пачку.

— Сделайте милость, просветите, что представляет собой это ваше «оно»?

Прикуриватель щелкнул, Дэниелс поднес его к сигарете, затем передал мне.

Первая затяжка за десять лет. Голова немного закружилась. Я повторил свой вопрос.

— Понимаете, в чем проблема — я сам не знаю, что это такое. И Мантани тоже. Наша задача была отвезти вас на тот склад и охранять до приезда Ленча. Вот он наверняка знает.

Я в растерянности покачал головой и снова затянулся. Вкус табака казался странным.

— Так что же нам теперь делать, черт возьми?

— А то, — спокойно ответил Дэниелс. — Нужно отыскать вашу жену. Поверьте моему слову — если вы не знаете, что это за «оно» и где его найти, то знает она.

20

Болт и Мо добрались до паба без пяти девять. Он располагался на углу одной из жилых улочек, отходивших от главной артерии Хайгейта. Это было небольшое старомодное заведение из тех, что в наши дни постепенно исчезают, уступая место всепожирающим крупным сетям пабов с их раскрученными брэндами и огромными, словно авиационные ангары, барами. От интерьера остались рожки да ножки: на потертом темно-красном ковре чернели пятна от сигарет, стены и потолок от табачного дыма превратились из кремовых в коричневые. Столы разместились буквой «П» вокруг небольшой стойки в центре, уставленной рядами пивных бутылок. За ней распоряжался дряхлый и худой как палка бармен с вощеными усами и кожей того же цвета, что и стены. Даже сегодня, субботним вечером, здесь было тихо. Несколько мужчин в летах, очевидно, знакомых друг с другом, сидели на барных стульчиках и болтали с барменом. Примерно треть столов занимали пары и группы того же возраста.

Чуть в стороне, но все же на виду сидела в пустой кабинке женщина, ради которой детективы и приехали. Увидев их, она приветственно кивнула. Болт взял себе апельсиновый сок и лимонад (хотя предпочел бы что-нибудь покрепче), Мо — пива, потому что официально его рабочий день уже закончился.

21

Вы читаете книгу


Керник Саймон - Без пощады Без пощады
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело