Абхазские пословицы - Шамба Олег Багратович - Страница 7
- Предыдущая
- 7/16
- Следующая
• Having thought, tell; having looked around, sit down.
•••
• Увиденному – поверь, услышанное – проверь.
• Seen – believe, heard of – check up.
•••
• Чем сила – лучше ум и хитрость.
• Mind and cunning are better than force.
•••
• Старое похвали, а новое возьми.
• Praise the old, and take the new.
•••
• Образование – гость, ум – хозяин.
• Education is the guest, mind is the host.
•••
• Умная голова и без шапки хороша.
• A clever head is good even without a cap.
•••
• Коль голова глупа, не будет покоя ногам.
• A silly head gives no rest to the feet.
•••
• Была бы голова, а шапка будет.
• If there is a head, there will always be a hat.
•••
• Если бы не было дурака, от кого бы поживился судья?
• If there were no fools, from whom would the judge profit?
•••
• Кипятком не спалишь дом.
• Boiled water will not burn a house.
•••
• Дурак убежден, что все знает он.
• The fool is convinced that he knows everything.
•••
• Сколько знаешь ты, я давно забыл.
• All that you know, I forgot a long time ago.
•••
• Где есть родник, там не надо колодец рыть.
• Where there is a spring, it is not necessary to dig a well.
•••
• Когда ослы подрались, друг другу «осел» говорили.
• When donkeys fight, they call each other “donkey”.
•••
• У кого мало сил, у того длинный язык.
• He who has not got enough power has got a long tongue.
•••
• Мало говори, много соверши.
• Speak little, do much.
•••
• Дурак будет создавать для умного дела.
• The fool will create work for a clever person.
•••
• Не замочив штаны рыбы не поймаешь.
• You will not catch fish without soaking your trousers.
•••
• Если подставишь свою голову не умеющему брить, в кармане запас ваты держи.
• If you let a bad barber shave your head, keep a tissue in your pocket.
•••
• Кто может терпеть, того приблизить сумей.
• He who can suffer is worthy of your friendship.
•••
• Кто много знает, у того терпенье большое бывает.
• He who knows much has a lot of patience.
•••
• Где умный человек, там и уваженье.
• Where the clever person is, there is also respect.
•••
• Язык народа – лекарство.
• The words of the people are a medicine.
•••
• Без головы и большое туловише ничего не стоит.
• Without a head even a big body is worthless.
•••
• Где нет головы, там ноги – сироты.
• Where there is no brain, the feet are orphans.
•••
• Чтобы большую глупость совершить – не надо большого ума.
• A big mind is not necessary in order to make a big nonsense.
•••
• Один сумашедший бросил в воду камень, пятьдесят умных вытащить его не смогли.
• One madman threw a stone into the water, fifty clever people could not pull it out.
•••
• Ты не считай себя лучше других, но себя хуже других не считай.
• Do not consider yourself better than others, but do not consider yourself worse.
•••
• Для сумашедших жизнь – комедия, для мыслящих – трагедия.
• For the mad, life is a comedy; for the sane, it is a tragedy.
•••
• Умный человек и в игольчатое ушко пройдет.
• A clever person will pass through the eye of a needle.
•••
• Неумный предводитель свой народ погубит.
• An unwise ruler will ruin his people.
•••
• Мудрый человек познается в споре, в пути и в несчастье.
• A wise man is revealed in dispute, in travel, and in misfortune.
•••
• Умный выбирает средство от болезни, мудрый избегает болезни.
• The clever choose a cure for illness, the wise avoid illness.
•••
• Мудрецу всегда не хватает знаний.
• A wise man never has enough knowledge.
•••
• Мудрость и хитрость крепость взорвут.
• Wisdom and cunning will blow up a fortress.
•••
• Мудрый хочет много познать, а глупый – других поучать.
• Wise wishes to learn, and silly wishes to teach.
•••
• Умный другого хвалит, а глупец – себя.
• A clever person praises another, and a fool praises himself.
•••
• Там, где ум, там и уважение.
• Where there is mind, there is also respect.
•••
• Умный человек довольствуется тем, что имеет.
• The clever person is content with what he has.
•••
• Сильный победит одного, умный –сто человек.
• The strong will beat one person, the clever will beat one hundred.
•••
• Не смотри, что голова мала, главное - что в ней.
• Don’t worry if the head is small, the main thing is what’s in it.
•••
• Умная девушка в охране не нуждается.
• The clever girl does not require protection.
•••
• Где тебя знают, твой ум уважают, а где не знают – твою одежду.
• Where you are known, they respect your mind, and where you are not known, your clothes.
•••
• Глупый тебя в дело впутает.
• A silly person will always involve you in some business.
•••
• Чем глаза, ум дальше видит.
• The mind sees further than the eyes.
•••
• Сила временная, а ум – постоянен.
• Power is temporary, and mind is constant.
•••
• Лучше быть богатством обделенным, чем умом.
• It is better to have mind than money.
•••
• Нет такого ума, который бы в голове не умещался.
• There is no such mind which would not find room in a head.
•••
• И ум ржавеет, если бездействует.
• A mind rusts if it stays idle.
•••
• Умного пастуха волки не любят.
• Wolves do not love the clever shepherd.
•••
• Где ум кончается, там глупость начинается.
• Where cleverness ends, stupidity begins.
•••
• Где ссоры и шум, там не ценится ум.
• Intelligence isn’t appreciated in quarrels and shouting.
•••
• Ум деньгами не купить.
• Money can’t buy intelligence.
•••
• После несчастья – ума немало.
• After misfortune comes wisdom.
•••
• Для дурака и богатство – губительно.
• For the fool, even wealth is ruinous.
•••
• Когда глупец мудрецу советы дает, черт насмехается.
• When the fool gives advice to a wise man, the devil sneers.
•••
• Много думающий мало говорит.
• Much thinking involves little speech.
•••
• Еж насмехался над тем, от кого сам произошел.
• The hedgehog sneered at his forefathers.
•••
• Что глупого учить, что мертвеца лечить.
• Teaching a fool is like curing a dead person.
•••
• Дурак вину возложил на друга, умный – на себя.
• The fool blames his friend, the clever man blames himself.
•••
• У умной хозяйки и петух несется.
• For a clever mistress, even a cock lays eggs.
•••
• Тот, кто не знал, как по мосту пройти, его река под мост унесла.
• When someone did not know how to cross over the bridge, the river carried him under.
•••
• Умный человек в каком положении оказался, с тем и мирится.
• The clever person is content with his position in life.
•••
• Кто не мог коня обуздать, стал седло кнутом хлестать.
• He who could not bridle a horse began to whip a saddle.
•••
• Человека узнают не по бороде, а по уму; бороду и козел имеет.
• A person is known not by his beard, which even a goat has, but by his mind.
•••
О СМЕЛОСТИ И ТРУСОСТИ COURAGE AND COWARDICE
• Кто толкнул царя, придворного не боится.
• He who pushes the tsar is not afraid of guards.
- Предыдущая
- 7/16
- Следующая