Берег скелетов - Бабкин Борис Николаевич - Страница 47
- Предыдущая
- 47/54
- Следующая
— Да.
— Извините, для прощания времени нет, — виновато проговорил он. — Вас ожидает самолет.
— Я готова! — Поцеловав заплакавшую мать, поочередно чмокнув отца, брата и деда, при этом шепнув ему: «Ты у меня самый лучший дед на свете. Спасибо», — Катя взяла сумку и шагнула к двери. Один из молчаливых мужчин забрал у нее сумку.
— Вот что значит Запад, — всхлипнула Ольга Павловна. — Не позволяют женщине тяжести таскать.
— Еще как позволяют, — усмехнулся Иван Евгеньевич.
Франция, Париж
— Сожалею, но месье Дюпелье очень слаб и не перенесет дороги, — проговорила полная черноволосая женщина.
— Что же делать? — Уорд достал телефон и отошел в сторону.
— Месье, — обратилась к нему молодая женщина в белом халате, — вы Билл Уорд?
— Да.
— Вас зовет месье Дюпелье. — Билл взглянул на врача. Та кивнула. Он вошел в палату.
— Ты, — прошелестел лежащий под капельницей старик. — Не верю я генералу… — Он закашлялся. Медсестра подбежала к нему. — Не надо, — сказал он ей. — Я в книге графине записку оставил, генерал, видно…
— Она ее только что нашла. — Билл присел рядом. — Она летит в Америку, а оттуда…
— Не успею, — вымученно проговорил француз. — Ищите Мага, он потомок мастера, который изготовил… — Старик снова закашлялся. — Как только мастер продал глобус Доули, он навлек на свой род проклятие. — Старик с трудом вздохнул. — Вся семья Бачан должна погибнуть. И только если… — Не договорив, он кашлянул.
Медсестра сказала:
— Месье, надо…
— Мне надо успеть, — перебил ее хриплый шепот Дюпелье. — Граф всех нас спас. Маг не знает тайны, но о Бадензе он… — Сиплый кашель остановил его, на губах выступила кровь. — Все графине, — задыхаясь, с трудом выговорил он. — Он спас нас. Летчик нужен был барону, а граф… — Он потерял сознание.
— Выйдите, — сказала Биллу врач.
— Бадензе, скала, — вновь послышался прерывистый шепот.
— Молчите, — остановил женщину Билл и поднес к губам умирающего диктофон.
Испания, Барселона
— Что? Убили? Всех? — Выслушав ответ, Санчес усмехнулся. — Я всегда говорил, что Мендоса не умрет своей смертью. Аллигатору откусили голову. Интересно — кто?
— Предположений много, — ответил ему абонент. — Но основная версия — месть. Алонсо в последние годы убил много людей, и по крайней мере три семьи желали ему смерти. В свое время убили всю его семью, а значит, это кровная месть за убийство ребенка.
— Вполне возможно, кто-то прикинулся мстителем. Но для меня это приятная новость. Если будет известно еще что-то, сообщи.
— Конечно, дон Мигель.
Санчес отключил телефон.
— Интересно, кто сумел расправиться с Алонсо? Выходит, его держали на прицеле. Потому что в Канаду он не собирался, насколько я знаю. Он туда, наверное, отвез Рамона. Забрал из Парижа и повез туда. И кто-то воспользовался тем, что там у Алонсо практически нет людей, он беззащитен…
— Мигель, — в кабинет вошла жена, — я боюсь. Только что передали в новостях, что убит…
— Знаю, но не понимаю твоего страха. Мы дома, а наш дом — неприступная крепость. Я уверен, что мы в полной безопасности. Да и врагов, готовых на открытое нападение, у нас в данный момент нет. Я вовремя прекратил дела с Алонсо. Дон Фелипе очень недоволен нашим сотрудничеством. Мне позвонил…
За дверью послышался шум. Мигель шагнул к двери и замер.
— Где она? — направив на него пистолет, тихо спросил мужчина в темном камуфляже и маске.
— Кто? — спокойно спросил Санчес.
— Моника.
— Ты смелый человек, янки, — усмехнулся Мигель. — И как же ты сюда пробрался?
Во дворе взорвалась граната, раздались автоматные очереди. Вздрогнув от неожиданности, Санчес присел. Неожиданно зарокотал вертолет. Послышалась длинная очередь крупнокалиберного пулемета.
— Нашли! — крикнул Ковбой. — Уходим!
— Зря ты ее тронул, — кивнул Вильямс и нажал на курок. Пуля попала прыгнувшей к мужу Лауре в грудь.
— Лаура! — подхватив падающее тело жены, закричал Мигель. Посмотрел на Вильямса. — Тебе лучше убить меня, — глухо проговорил он.
— Это с удовольствием сделаю я, — сказал Луис. — Все было продумано, папа, — засмеялся он. — И покушение, и похищение женщины. Все это придумал я! — Он ударил себя кулаком в грудь. — Твоих преданных псов убивают мои! — торжествуя, крикнул он. — Я все придумал, Луис Санчес, новый…
Справа хлопнул пистолетный выстрел. Пуля вонзилась нажавшему на курок Луису в висок, Мигель получил пулю в шею и, падая, перевернулся, чтобы тело жены оказалось на нем. К родителям подбежала Долорес с пистолетом в руке.
— Уходи, дочь, — прохрипел Санчес, — все останется тебе. Уходи!.. Уезжай в Англию к… — Не договорив, он дернулся и замер. Она посмотрела на убитого брата.
— Зачем? — тихо спросила она Вильямса.
— Когда полюбишь, поймешь, — ответил тот и медленно пошел по коридору. Она подняла руку с пистолетом и посмотрела на него. Вздохнула, бросила оружие и села рядом с родителями. Закрыла лицо руками. Стрельба так же неожиданно, как и началась, прекратилась. Слышались завывания сирен полицейских машин. К Долорес подбежал Хаби. Его голова была перевязана.
— На нас напали посланцы Мендосы, — прошептала Долорес. — Их привел Луис.
— Теперь понятно, как они пробрались в замок, — процедил телохранитель.
— Трое рыбаков убиты, — сказал Джон. — Из наших никто не задет. Не хотел бы я иметь такого сына. Когда он встретил нас с рыбаками, я обалдел.
— Как она? — спросил по рации Гарри.
— В порядке, — ответил ему Чарли. — По крайней мере целуются очень страстно. Рыбаки полицию за собой увели, так что…
— Все оплатил не Аллен, — сообщил Гарри. — А сын Мигеля — Луис.
— Я понял это, когда увидел его с рыбаками. — Чарли усмехнулся.
США, Вашингтон
— Все нормально, — сообщили по телефону Аллену. — Отработали отлично. Потерь не имеют. Рыбаки тоже особо не пострадали.
— Что с этим сукиным сыном? — спросил генерал.
— Вот вы как о помощнике!..
— Я бы его собственными руками удавил. Надеюсь, у испанской полиции…
— Они разбираются с рыбаками, а это то же, что ловить глубоководную рыбу голыми руками. Видеть, может, и видишь, но не дотянешься. Если что, генерал…
— Думаю, твоя помощь больше не понадобится, — Аллен засмеялся.
— Сэр, — послышался женский голос по внутренней связи, — Уорд.
— Включи.
— Дюпелье умер, сэр, — сообщил Билл. — Все, что он говорил, я записал. Правда, там что-то мистическое, мол, откроешь тайну, и весь твой род будет проклят, и…
— Прилетай, разберемся, — остановил его Аллен. — Организуй похороны. — Он встал и опустил голову.
Рейс Москва — Вашингтон
— Что-нибудь желаете? — спросила Катю миловидная стюардесса.
— Нет, спасибо, — улыбнулась она.
— Кто эта очаровательная милашка? — повернувшись, спросил сидевший на три ряда впереди с другой стороны прохода плотный мужчина в хорошем костюме. — Почему я не знаю?
— Я бы не советовала тебе, Вилли, суетиться, — спокойно проговорила сидящая рядом элегантная дама. — Это женщина…
— Я вижу, что она не мужчина! — хохотнул, поднимаясь, Вилли и направился к Кате.
Дорогу ему преградили двое крепких молодых мужчин.
— Вы знаете, кто я? — недовольно спросил он.
— Сэр, — подошли к нему двое его телохранителей, — сядьте, пожалуйста. Эта дама — гостья генерала Аллена.
— Аллена? — Он покачал головой. — Извините, парни, — поспешно проговорил он.
«Генерала уважают, — подумала Катя, — или боятся. А я лечу в США. Никогда даже предположить не могла, что такое произойдет. Меня охраняют, как важную персону. Оказывается, из-за меня рейс задержали на девять минут. Какие лица были у этих важных господ, когда они увидели, что в салон вошла обычная женщина далеко не королевской внешности. Но когда узнали, к кому я лечу, все мгновенно перестали мной интересоваться. — Катя закрыла глаза. — Надо поспать».
- Предыдущая
- 47/54
- Следующая