Выбери любимый жанр

Исчезла, но не забыта - Марголин Филипп - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

— О его уме я тоже наслышан, — вмешался Гримсбо, — но и слухи кое-какие до меня также доходили. Несколько адвокатов, которых я знаю, не одобряют кое-каких его поступков. По мне, так он все равно остается одним из подозреваемых, несмотря на то, что он большая шишка, и я вообще не одобряю участие посторонних в такого рода расследовании.

— Послушай, Френк, я полностью с тобой согласен, но сделать уже ничего нельзя, — заключил О'Мейли. — Пока я хоть на чем-нибудь не поймаю Лейка, он останется с нами. А пока загрузите его какой-нибудь бессмысленной работой и держите подальше от важной информации. Если получите что-то интересное, а он вмешается или возникнут еще какие-нибудь трудности, то тут же дайте мне знать. Есть еще вопросы?

Тернер пробубнил что-то про мэра, Гримсбо недовольно покачал головой, но О'Мейли словно ничего не заметил.

— О'кей, тогда начнем работать. Слышали, что сказал доктор Клейн: этого психа надо отловить как можно быстрее.

5

Ненси Гордон ощутила вдруг острую боль в желудке. Поняла, что должно быть уже около шести. Но стрелки часов показывали семь. Она так увлеклась работой, что совершенно забыла о времени. Выходя из своей комнаты, Ненси заметила, что свет горит еще в одном кабинете. На Питере Лейке была рубашка с короткими рукавами, а ноги он положил прямо на письменный стол, где лежала солидная стопка служебных отчетов. Питер читал их, делая нужные ему пометки.

— За одну ночь вы этой проблемы все равно не решите, — спокойно заметила Ненси. Питер оторвался от бумаг и смущенно улыбнулся.

— Я всегда так напряженно работаю. Мне это нравится.

Ненси подошла к столу, за которым сидел Лейк.

— Что вы делаете?

— Читаю отчеты по делу Риердон и Эскаланте. У меня появилась одна идея. У вас есть время?

— Я как раз собиралась пойти перекусить. Хотите присоединиться ко мне? Ничего особенного. Обычная забегаловка, работающая круглосуточно, на Оук.

Лейк взглянул сначала на стопку документов, а затем на часы.

— Идет. — Он быстро убрал ноги со стола и схватился за пиджак. — Честно говоря, я и не предполагал, что уже так поздно.

— Мне тоже удалось кое-что обнаружить, но мой желудок напомнил, сколько сейчас может быть времени.

— Наверное, вам очень нравится ваша работа?

— Иногда да.

— А как вы попали в полицию?

— Вы хотите сказать, как эта милая девчонка стала заниматься таким делом, как это?

— Нет. Я не это хотел сказать.

— Что? Вы не согласны, что я красива?

Лейк засмеялся.

— Относительно вашей работы, будто вы для нее не подходите.

Ненси показала документы дежурному, а затем присоединилась к Лейку на улице. После захода солнца Хантерс-Пойнт становился городом-призраком. Только в некоторых местах был еще заметен свет. Можно было отчетливо разобрать рекламу местного кинотеатра да огни двух баров. Большинство лавок и магазинов обычно закрывались на ночь. Круглосуточное кафе находилось в квартале от полицейского участка. Оно выглядело, словно светящийся оазис в наступившей тьме.

— Вот мы и пришли, — сказала Ненси, открывая дверь заведения Чанга. Здесь были как столики, так и отдельные кабинеты. Ненси выбрала кабинет и провела туда Лейка. Жена Чанга подала меню и воду.

— Здесь особенно хороши суп и горох, впрочем, все остальное также съедобно. Но ничего китайского вы не найдете. Мистер Чанг готовит в основном блюда итальянской кухни.

— Вы родились не в Хантерс-Пойнте, не так ли? — спросил Лейк после того, как они заказали ужин.

— Как вы догадались?

— У вас нет характерного акцента. Думаю, что вы из Монтаны.

— Айдахо, — уточнила Ненси. — Мои родители до сих пор живут там. Брат работает учителем старших классов в Бойсе. Но я не любила Айдахо, и мне всегда хотелось посмотреть на мир. К счастью, я хорошо бегала и показала приличные результаты, к тому же неплохо училась. Вот и очутилась в конце концов в Хантерс-Пойнте.

— Однако это далеко на Париж.

— Конечно, нет, — улыбнулась в ответ Ненси. — Но это и не Нью-Йорк, который я тоже недолюбливаю, а тихий Хантерс-Пойнт.

— Ну, а как все-таки полицейская работа?

— Моя специальность — криминалистика. Когда я окончила полицейскую академию, то именно в Хантерс-Пойнте по разнарядке понадобилась женщина-полицейский.

Ненси напряженно взглянула на Лейка, словно ожидая какого-то подвоха.

— Думаю, что вы вполне подходите для своей работы, — неожиданно заметил тот.

— Еще как, — не без гордости отозвалась Ненси. Миссис Чанг как раз принесла заказанный суп.

— Ну, а как вы оказались здесь? — спросила Ненси, ожидая, пока суп чуть-чуть остынет.

— Сам я из Колорадо, — начал, улыбаясь, Лейк. — Меня как раз собирались после школы призвать в морскую пехоту, как появился парень из адвокатской школы и предложил мне подать туда документы. Там я и встретил Санди…

Лейк замолчал, и улыбка исчезла с его лица. Он уставился в тарелку. Но чувствовалась какая-то неестественность, будто Лейк неожиданно вспомнил, что нельзя улыбаться и быть веселым, когда речь заходит об убитой жене. Это несколько насторожило Ненси.

— Извините. Никак не могу перестать думать о ней.

— Все в порядке. С этим не так-то легко справиться.

— В такие минуты я начинаю ненавидеть сам себя. Я всегда гордился своим самообладанием, а тут такое… Эти убийства словно напомнили мне, что в этом мире нет ничего вечного, ничего определенного и стабильного.

— Если вам понадобилось столько времени, чтобы осознать это, то вы просто счастливый человек.

— Да… Бесспорно. Удачная карьера, прекрасная жена, дочь. Все это способно ослепить любого и заставить забыть о том, каков мир на самом деле. Но вот однажды находится некто и отбирает у тебя все это, и тогда — бац…

— Видите сами, насколько вы были счастливы, Питер, имея все это. Поверьте, у большинства людей не было за всю жизнь и половины вашего счастья.

Лейк снова уставился в стол.

— В участке вы обмолвились, что раскопали что-то, — сказала Ненси, желая перевести разговор на другую тему.

— Да. У меня появилась одна идея. Но, может быть, это моя детская игра в детектива? Однако одно обстоятельство мне все-таки бросилось в глаза, когда я просматривал отчеты. В день исчезновения Глории Эскаланте в этом районе был замечен грузовик из цветочного магазина. Женщина вполне могла открыть дверь продавцу цветов. Она могла быть настолько восхищена цветами, что потеряла бдительность. А водитель вполне мог укрыть труп в грузовике. Об этом же свидетельствует и роза, оставленная на месте преступления. Кто работает с цветами, тот мог и оставить этот сувенир.

— Неплохо, Питер, — произнесла Ненси, не пытаясь даже скрыть своего восхищения. — Из вас мог бы получиться отличный детектив. Этого водителя зовут Генри Уотерс. Он является сейчас одним из подозреваемых. Наверное, вы еще не дошли до отчетов Вейна. Как раз он и занимался прошлым Уотерса.

Лейк даже покраснел от удовольствия.

— Я догадывался, что вы уже обогнали меня.

— Питер, а ваша жена имела хоть какое-то отношение к «Эвегрин Флористс»?

— Это компания, где работает Уотерс?

Ненси кивнула головой в знак согласия.

— Не думаю. Но я еще раз проверю наши счета. Посмотрю, может быть, она и заказывала что-нибудь. Сам я с этой компанией никогда не связывался.

Подали другие блюда, и они начали есть в полной тишине. Спагетти Ненси показались просто великолепными, но Лейк, она заметила, почти не притронулся к еде.

— Не возражаете, если мы еще немного поговорим о вашей жене? Мы пытались установить хоть какую-то связь между этими случаями, стараясь определить общие клубы, подписки журналов, которые могли бы хоть как-то связывать этих женщин.

— Френк попросил меня об этом еще в день убийства. Я обдумывал проблему. Мы были членами «Делмар кантри-клаб», а также Клуба атлетики и «Реквет-клаб». У меня есть список кредитных карточек, всевозможные подписные листы и так далее. К концу недели я все соберу и представлю следствию. А Уотерс — единственный ваш подозреваемый?

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело