Выбери любимый жанр

Исчезла, но не забыта - Марголин Филипп - Страница 65


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

65

— Вы и есть мистер Тенненбаум?

— Совершенно верно.

— Это Нора Слоан, — представила свою посетительницу Бетси. — Она как раз работает над статьей в журнал «Пасифик вест» о женщинах-адвокатах.

— Ваша жена — незаменимый помощник.

Рик вежливо улыбнулся в ответ.

— Я возьму Кетти около шести, и мы вместе пообедаем. Не забудь собрать ей портфель. Очень приятно было встретиться с вами, мисс Слоан, — бросил Рик уходя.

— Подожди, — вдруг встрепенулась Бетси, — у меня же нет ни твоего нового номера телефона, ни адреса.

Рик продиктовал их, Бетси записала, после чего Рик ушел.

— Причина, по которой я решила заскочить к тебе, — это необходимость назначить день встречи, когда бы мы смогли обсудить подробности дела Хаммермилл, а также твою стратегию по защите Дариуса, — начала Слоан.

— Надеюсь, что мое заявление не расстроит твоих планов, Нора, но дела Дариуса для меня больше не существует.

— Почему?

— Из личных соображений. Не хочу обсуждать это.

— Ничего не понимаю.

— У нас возник конфликт. Этические проблемы. И эти проблемы мне нельзя разрешить другим путем, не нарушая при этом прав клиента.

От неожиданности Нора начала усиленно тереть лоб рукой. Она явно не знала, что сказать.

— Жаль, если мое решение может повлиять на содержание твоей статьи, — проговорила Бетси. — Но иначе я не могу поступить в сложившейся ситуации.

— Все в порядке, — тут же нашлась Нора, — в конце концов, дело Дариуса не является ключевым в замысле статьи.

Бетси открыла свой ежедневник.

— Как только я официально откажусь от дела Дариуса, у меня появится много свободного времени. Почему бы нам не договориться о встрече, скажем, на следующую среду?

— Очень хорошо. Что ж, до встречи.

Дверь закрылась, и Бетси посмотрела на рабочие папки, валяющиеся на письменном столе. Все это были дела, которые пришлось отложить из-за срочности дела Мартина Дариуса. Бетси взяла папку, лежавшую на самом верху, но так и не открыла ее. Она по-прежнему думала о Рике. Сейчас он казался совсем другим, в нем чувствовалось меньше самоуверенности. Если Рик действительно захочет вернуться, сможет ли она согласиться на это?

Неожиданно зазвонил телефон. Это Регги Стюарт звонил из Хантерс-Пойнта.

— Как дела? — послышался в трубке голос детектива.

— Не очень хорошо, Регг. Я решила отказаться от дела.

— Что? Дариус выгнал тебя?

— Нет. Совсем по другой причине.

— По какой же?

— Я точно знаю, что это Дариус убил тех женщин в Хантерс-Пойнте.

— Как ты узнала?

— Не могу сказать.

— Господи, Бетси, ты что — не доверяешь мне?

— Доверяю, но объяснить ничего не могу и, пожалуйста, не дави на меня.

— Извини, я просто не в своей тарелке. Но возникло реальное предположение о том, что Дариус действительно был подставлен. Получилось так, что Саманта Риердон оказалась женщиной весьма неуравновешенной. Я успел переговорить с ее бывшим мужем. Он — нейрохирург, а Саманта была когда-то его медсестрой; началась интрижка, которая закончилась свадьбой, доведшей бедолагу почти до полного банкротства. Саманта крала вещи из универмагов, тратила деньги налево и направо так, что трещали по швам банковские счета, а мужу приходилось только нанимать адвокатов, дабы те вытаскивали Саманту. Затем Дариус похитил эту клептоманку, начал мучить ее, и тут у нее окончательно крыша поехала. Я встречался также и с доктором Флинтом — она была лечащим врачом Саманты в психиатрической клинике. Именно туда ее определили после неудачной попытки убить собственного мужа.

— Что?

— Саманта набросилась на мужа с ножом, когда он с приятелем пришел домой. Они скрутили сумасшедшую и отправили в психушку, где ей и пришлось провести несколько лет в полной изоляции. Она постоянно твердила, будто мужчина, который так надругался над ней, на самом деле разгуливает на свободе. Она также заявляла, будто существует некий заговор, и она, Саманта Риердон, стала его жертвой.

— Саманта была не так уже далека от правды, Регг. Заговор действительно существовал. Высшие чины покрывали Дариуса. Не могу рассказать тебе все в деталях, но в данном вопросе Саманта не такая уж сумасшедшая.

— Не слишком ли далеко ты зашла, Бетси? Саманта могла и догадаться о чем-то, но то, что она сумасшедшая, — в этом сомневаться не приходится. Доктор Флинт считает, что в случае с Самантой пробы ставить негде. Крыша у нее поехала всерьез и надолго, причем еще с детства. Саманта была тем еще ребенком. А чего можно было ожидать, если собственный папаша сбежал, когда дочке исполнилось только два года, а мамаша оказалась беспробудной пьяницей. Именно на улице Саманта изучала уроки морали, и местная банда была ее наставником. Уже тогда на нее завели карточку в полиции за грабеж и бандитские нападения. Но эта девочка была способна и удивлять. Она оказалась настолько умна, что спокойно сдала экзамены за старшие классы, при этом особенно не напрягаясь. Ее тест на умственные способности равен 246 баллам, в то время как мой собственный тест имеет более скромные результаты. Однако поведение все равно оставляло желать лучшего.

Был в жизни Саманты и ранний брак с неким Максом Феликсом, управляющим лавкой, где она работала одно время. Я звонил ему, и он рассказал мне ту же историю, что и мистер Риердон. Наверное, наша Саманта — та еще штучка. Первый муж говорил, что так и не смог встать на ноги после того, как через год их брак был расторгнут.

Следующую остановку наша героиня сделала в колледже, затем окончила курсы медсестер и в результате подцепила богатого врача. Доктор Флинт утверждает, что у миссис Риердон есть серьезные нарушения психики, она находится на грани перехода от простого невроза к состоянию глубокого психоза. А началось все с того самого стресса, который пришлось пережить Саманте после того, как она побывала в подвале своего мучителя. Миссис Риердон в данный момент одержима идеей отомстить этому палачу-мужчине во что бы то ни стало.

Бетси ощутила странную боль в желудке от того, что ей пришлось услышать.

— Регг, а ты спросил доктора Флинт, способна ли Саманта проделать с другими женщинами то же самое, через что ей пришлось пройти? Ведь именно таким образом миссис Риердон может подставить Дариуса.

— Согласно мнению доктора Флинта, Саманта совершенно спокойно может разделать женское тело, как профессиональный мясник, если это хоть на йоту приблизит ее к желанной цели.

— Трудно поверить. Не могу представить себе, чтобы женщина проделала нечто подобное с другой женщиной.

— Однако во всем этом есть некий смысл, Бетси. Подумай об этом. Оберхерст расспрашивал миссис Риердон. Он показал сумасшедшей женщине фотографию Дариуса. Риердон сразу же узнала его и поехала вслед за Оберхерстом в Портленд. Ей ничего не стоило из газет узнать о строительных планах Мартина. Площадка оказалась идеальным местом для совершения убийства и для того, чтобы похоронить там Оберхерста, когда в нем уже не было никакой нужды. Затем туда же были зарыты и другие трупы.

— Не знаю даже, что и сказать, Регг. Кажется, естественнее Дариусу расправиться с ненужными свидетелями.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал?

— Постарайся достать фотографию этой Саманты. В газетах ее так и не напечатали.

— Я опередил твое желание. Собираюсь найти школьный альбом нашей проказницы. Она поступила в государственный университет в Хантерс-Пойнте, поэтому фотографию отыскать будет нетрудно. — Стюарт повесил трубку, оставив Бетси в полном замешательстве.

Всего несколько мгновений назад она была полностью уверена в том, что именно Дариус убил женщин в Портленде, но если предположения Регги верны, то Мартина действительно подставили, и каждый участник или свидетель этой драмы оказался простой марионеткой в руках необыкновенно умной и опасной женщины.

3

Рэнди Хайсмит и Росс Барроу ехали по шоссе 1–84 вдоль ущелья Колумбия-Ривер, пока не свернули наконец на живописную трассу. Застывшие вершины высились с обеих сторон дороги. А сквозь ветви деревьев время от времени были видны водопады. Виды открывались потрясающие, но Барроу было не до того, чтобы любоваться ими сквозь густую пелену дождя. Ветер гулял по ущелью, бросая автомобиль из стороны в сторону. Барроу изо всех сил вцепился в баранку, пытаясь удержать машину на трассе. Наконец им удалось выехать из ущелья.

65
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело