Выбери любимый жанр

Первая капля крови - Фрост Джанин - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Поверх него она услышала слова Спейда:

— Мы в порядке, нет нужды орать. Можешь даже открыть глаза, если хочешь.

Она открыла и посмотрела вниз — а затем сжала их с новым воплем. Спейд проносился по воздуху параллельно земле, всё ещё настолько высоко, что автомобили выглядели малюсенькими. Он сумасшедший, раз сказал ей посмотреть?

— Ещё долго? – выдавила она сквозь сжатые зубы.

— Всего несколько секунд.

Даже будучи в таком перепуганном состоянии, Дениз не упустила из внимания, что в голосе Спейда прозвучало явное веселье. Конечно, смеётесь над человеком, который не умеет летать, мистер Мастер Вампиров. Вот подождите, пока не окажетесь на земле.

Прошли, казалось, часы, прежде чем Дениз почувствовала маленький толчок, а затем Спейд сказал:

— Видишь? Мы на месте, и ты совершенно невредима.

Она наклонила голову и сквозь щёлочки посмотрела вниз. Взгляд её натолкнулся на их ботинки, окружённые травой. Красивая, твёрдая, удивительно гладкая трава. Спейд позволил ей выскользнуть из его рук, но на то, чтобы дрожь перестала сотрясать её тело, и она смогла стоять самостоятельно, ушло несколько секунд.

Справившись с этим, она довольно сильно оттолкнула его, тем самым заставив сделать шаг назад.

— Как ты посмел смеяться надо мной, пока мы летели вниз!

Спейд примирительно вытянул руку, но это развесёлое выражение на его лице никуда не делось.

— Теперь, Дениз.

— Не Денизкай мне, — огрызнулась она. – Мне плевать, сколько тебе там лет, какой ты могущественный и сильный. Если сделаешь что-то подобное снова, я проткну тебя в самое сердце. Сукин сын, поверить не могу, что ты выбросил меня из самолета!

Спейд всё ещё выглядел так, будто изо всех сил старался подавить смех.

— Я не выбрасывал тебя. Я выпрыгнул с тобой. Совсем разные вещи.

Она хотела ударить его, но маленькая её часть, которая на данный момент уже не сжималась внутри в маленький комочек от их недавнего падения, осознала логику, стоящую за его действиями. У Раума не было никакой возможности выследить её нормальным путём, когда Спейд унёс их вот так на высоте в несколько тысяч футов от земли, спрыгнув с самолёта. Дениз знала, что вампиры могут летать, но не сознавала масштабность этой способности. Она думала, что они могут просто совершать небольшие короткие прыжки от земли. Но не как дубликат вертолета, только с клыками.

— Теперь куда? — спросила она, пытаясь успокоить всё ещё зашкаливающее сердцебиение.

— Домой к твоим родителям, конечно. Нам оставили автомобиль у монумента. А потом мы отправимся в мой дом.

— В твой дом в Сент-Луис?

Спейд улыбнулся.

— Нет, Дениз. В мой дом в Англии.

Почти двадцать четыре часа спустя Спейд увидел знакомые высокие ограды, окружающие периметр его собственности в Дареме. Он легонько толкнул Дениз. Хотя она бодрствовала во время всего перелёта от Вирджинии до Англии – перелёта на коммерческом самолете, на чём она настояла — она, наконец, заснула в машине по дороге из аэропорта. Альтен был за рулём, потому Спейд мог уложить её поудобнее у себя на коленях, но она утверждала, что не устала, вплоть до того, как заснула.

— Приехали, — сказал он Дениз.

Она моргнула …а затем её глаза расширились, стоило им въехать на подъездную дорожку.

— Это твой дом? — вопросила она.

Спейд уловил шок в её голосе и подавил усмешку. Его поместья обычно бывали намного больших размеров, но ввиду его частых путешествий, он распродал несколько акров в прошлом столетии, а особняк оставил лишь по сентиментальным причинам. В его юности дом считался средним по размерам, но по современным стандартам выглядел он размашистым. Первая часть была построена ещё в начале шестнадцатого столетия, а затем в течение следующих двухсот лет разные поколения Демортимеров достраивали его. Поместье перешло к другому владельцу в начале восемнадцатого века, когда Спейд уже был молодым вампиром в Австралии, но вернув его себе в середине пятидесятых восемнадцатого столетия, он добавил два новых крыла. Потом он реставрировал его каждые несколько десятилетий или около того. Результатом стала смесь готической архитектуры и современного комфорта.

Дениз перевела взгляд на Спейда.

— Ты, должно быть, до неприличия богат.

Он пожал плечами.

— Сначала я его унаследовал. Потерял всё, когда меня выслали на Новый Южный Уэльс, конечно, но со временем мне удалось его вернуть.

Она, казалось, всё никак не могла сопоставить его с поместьем, к которому они подъехали.

— Я думала, что бароны – самый низкий класс аристократии. Наверное, я плохо помню историю.

— Баронство действительно было самой низкой ступенью в иерархии знати в моё время, но «барон» было также учтивым титулом самого старшего сына. Мой отец был графом Ашкрофта, титул которого я унаследовал после его смерти. Но к тому времени я был вампиром, потому не чувствовал правильным использовать для себя титул графа. Он предназначен для живущего сына, того, кем я больше не был.

От воспоминаний голос Спейда стал хриплым. В последний раз он видел своего отца в тюремной камере незадолго до того, как его сослали в колонию. Отец ничего не сказал ему. Он стоял – его когда-то гордая фигура была сгорблена – и плакал. Не от стыда за судьбу своего единственного сына, отправляемого туда за долги, которые они не могли выплатить, а из-за чувства вины.

В течение минуты Дениз молчала. Затем она сказала:

— Я не хочу знать, на что похож тот дом, что ты отдал из-за меня Яну. Неудивительно, что ты продолжаешь говорить мне, что не позволишь мне вернуть долг. Я, скорее всего, и не смогу, даже если отдам тебе последний цент, что у меня есть.

Спейд вынырнул из воспоминаний о прошлом.

— Ты прекратишь беспокоиться об этом? Ян, скорее всего, за следующие несколько лет предложит его мне в качестве ставки в каком-нибудь очередном пари, тогда и отыграю. Или ему что-нибудь понадобится, и он обменяет его на мою помощь. Потеря этого дома – не навсегда.

Она подарила ему бледную улыбку.

— Ты бы сказал мне то же самое, даже если бы это была и не правда, так?

Да, сказал бы, но в этом не признается.

— Абсурд. Таковы вампиры. Если хочешь что-то, этому есть цена. Но она всё равно к тебе вернётся.

Альтен остановил автомобиль перед домом, выпрыгивая, чтобы забрать из багажника их сумки. Дениз отвела взгляд.

— Ты никогда не просил, чтобы я заплатила цену, — почти прошептала она.

Спейд почувствовал, как что-то напряглось в нём, стоило ему взглянуть на её профиль. О, я много чего хочу от тебя, Дениз. Слишком много, чтобы сказать тебе об этом прямо сейчас.

— Ты не вампир, — было всё, что он ответил.

Альтен открыл его дверь.

— С вашего позволения?

Спейд вышел и протянул руку Дениз. Она приняла её, а затем смущённо отпустила, выйдя из машины.

Он отвёл её к парадной двери, открытой улыбающейся домоправительницей Эммой. Тогда он и позволил Дениз узнать последний кусочек плана.

— Теперь я уезжаю. Альтен останется с тобой на следующие несколько дней.

Рот Дениз приоткрылся.

— Уезжаешь? — повторила она. — Куда? Зачем?

Спейд наклонился и сказал, понизив голос:

— Не выходи из дома ни при каких обстоятельствах и ни за что не приглашай никого войти внутрь.

Удивление значилось на её лице, но под ним что-то ещё. Боль.

— Ты вернёшься?

Грусть в нём конкурировала с другой, более глубокой эмоцией. Она действительно полагала, что он привёз её сюда, только чтобы бросить? Разве не узнала она его достаточно к настоящему времени, чтобы понять, что он этого не сделает?

— Да, я вернусь, — сказал он хриплым голосом.

А затем он сделал то, чего хотел дольше, чем сам признавал. Он притянул её ближе, отклоняя её голову назад и покрывая её рот своим. Удивлённый вдох Дениз разомкнул её губы, и он скользнул вдоль них языком. На вкус они были ещё лучше, чем её кожа, а когда он углубил поцелуй, лаская её язык своим и изучая изгибы её рта, вкус её стал похож на красное вино — тёмное, пьянящее и сладкое. Без наркотических эффектов крови, но всё такое же дурманящее.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело