Выбери любимый жанр

Каньон Дьявола - Коул Джексон - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

— Укусила? — прокричал Хэтфилд.

— Нет, — выдохнул Мануэль. — Боже правый! Что…

Хэтфилд бросился к двери, распахнул ее и увидел двух ошеломленных часовых, они что-то несвязно бормотали спросонья.

— Туда, вокруг, за дом! — крикнул он и побежал вокруг дома, часовые за ним. Едва они добрались до северной стены дома, и повернули за угол — издали донесся стук копыт. Два всадника, выехав из рощицы, помчались на север под бледным светом луны.

Хэтфилд выхватил винтовку у одного из парней, вскинул, прицелился.

Прогремел выстрел, из ствола вырвался желтый язык пламени, взвилось облачко дыма. Вглядываясь сквозь рассеивающийся дым, Хэтфилд увидел, что одна из лошадей споткнулась и рухнула на полном скаку. Всадника выбросило из седла через голову лошади, но он как-то умудрился приземлиться на ноги, споткнулся, чуть не упал но все-таки удержал равновесие. Скакавший впереди его приятель оглянулся и резко натянул поводья, подняв лошадь на дыбы. Его спутник бросился вперед, догнал и вскочил на лошадь за его спиной.

Рейнджер вновь вскинул винтовку, вновь прицелился. И в этот миг пелена облаков скрыла луну. Хэтфилд выстрелил наугад и промахнулся. Когда луна вышла вновь, лошадь с двумя всадниками уже скрылась за дальней рощей.

Шатаясь от усталости, Хэтфилд направился к подстреленной лошади. К тому времени, когда он добрался до нее, она уже издохла. Сбруя на ней была предельно проста и практична — по такой сбруе определить хозяина невозможно. Но лошадь была с клеймом — тавро было четкое и легко прочитывалось — тавро ранчо «Лежащее Р».

Тяжело опираясь на плечо Мануэля, Хэтфилд вернулся в дом. Он чувствовал слабость и дрожь во всем теле. Мануэль осыпал его излияниями благодарности и вопросами.

— Забросили гремучую змею в окно, — сообщил ему рейнджер, — наверное, увидели, что часовые задремали. Да-а, хороши приемчики у этих парней!

Старика-мексиканца вдруг осенило.

— Капитан! — сказал он задыхаясь. — До вчерашнего дня ты все время спал на этом месте! Они знали об этом! Капитан, они ошиблись! Они думали, что это ты!

— Похоже на то, — согласился Хэтфилд.

К этому времени чуть ли не вся деревня собралась вокруг дома. Прибежал старик-доктор. Он, не слишком церемонясь, уложил рейнджера на кровать, с тревогой осмотрел его свежезалеченную рану, а потом внимательно обследовал и всего его. Наконец выдохнул с облегчением.

— Похоже, большого вреда вы себе не причинили. Но боюсь, сеньор, теперь вам придется пролежать здесь значительно дольше. Вам крупно повезло, что рана не открылась.

Хэтфилд кивнул, он был слишком слаб, чтобы отвечать, перед глазами плыли круги. Однако он приподнялся на локте и спросил:

— А кто тут поблизости метит свой скот таким тавро — «Лежащее Р»?

Мануэль минуту колебался.

— Капитан, это тавро ранчо Ригал, дона Себастиана Гомеса…

Глава 5

Когда братья Харди не вернулись с охоты, среди ковбоев возникло беспокойство. Оба работали у старика Анси Маккоя на его ранчо « — М». Приятели-ковбои знали о планах парней, видели их, когда они с дробовиками и сумками отправлялись на охоту. Когда после их ухода прошло две ночи и день, Блейн Хэтч, старший объездчик, отправился к Анси Маккою в большой серый хозяйский дом.

— Что-то тут не так, — сказал он хозяину. — Парни не собирались долго задерживаться в горах. Вчера к вечеру должны были уже вернуться домой. Может, неприятность какая вышла — поранились там или еще что, а может…

Хэтч, не любивший резких выражений, замялся. Старик был не столь сдержан.

— … а может, проклятый чумазый разделался с ними! — прорычал ранчеро, и его черные глаза, несмотря на возраст, блестящие, как у змеи, сверкнули из-под седых кустистых бровей. Со своим крючковатым носом, похожим на клюв, губами, собранными в куриную гузку, с выдвинутой вперед челюстью и острым подбородком, он напоминал Хэтчу старую хищную птицу.

— Все-таки, не думаю, чтобы Гомес пошел на такое, — попытался смягчить хозяина объездчик, — может, они…

— Может! — заорал Анси. — Попомнишь мои слова, Блейн, живыми ты их больше не увидишь — ни Тома, ни Уолта! Где-нибудь там, в зарослях, найдут их трупы! Собирай парней и отправляйтесь искать. Пошевеливайся, так тебя растак!

И Блейн Хэтч стал «пошевеливаться». Во главе своих молодцов со зверскими физиономиями он отправился к высоким железным воротам, которые преграждали путь к дому хозяина ранчо «Ригал».

— Они нас заметили, — сказал Хэтч и помахал рукой парням-вакерос, которые прохаживались за воротами с винтовками в руках.

— Черт бы их побрал! — проворчал Чет Мэдисон, небритый, с тяжелым подбородком и маленькими злыми глазками. Чет был крутого нрава, часто вступал в пререкания с уравновешенным Хэтчем. Ясно было, что он первый метил на место старшего объездчика, случись тому уйти.

Хэтч коротко и ясно изложил парням причину визита и потребовал разрешения обыскать территорию ранчо. Последовала словесная перепалка, и в конце концов дослали за доном Себастианом.

Дон Себастиан Гомес был прям и статен, как кипарис, несмотря на свои годы и седину, пробивающуюся в густых, черных как смоль, волосах. Глаза у него были темные, а кожа очень светлая, чего не мог скрыть даже бронзовый техасский загар. Тонкое лицо выражало привычку повелевать. Властность сквозила во всем его облике. От поколений предков, которые рождались, чтобы повелевать, унаследовал он эту властность, не терпящую возражений, гордость, надменность, даже жестокость.

Сначала он ответил отказом и две группы вооруженных людей в напряжении смотрели друг на друга сквозь колючую проволоку, готовые открыть огонь. Однако потом его управляющий Педро Зорилья, худой смуглый мексиканец, лицо которого было страшно изуродовано шрамами, наклонился к уху хозяина и зашептал что-то, кося глазом туда, где сизые грозовые тучи, гонимые резким ветром, клубились на горизонте и стремительно заволакивали край неба. Наконец дон Себастиан кивнул, нехотя уступая, круто развернулся на каблуках и направился к дому. Молчаливый приказчик отпер ворота и распахнул их перед гостями.

— Прошу вас, сеньоры, — пригласил он, ухмыляясь с издевательской учтивостью.

— Ну, и что тебя так забавляет? — проворчал Чет Мэдисон, пересекая границу ранчо.

Чуть позже он и сам это понял, когда ветер завыл вовсю и хлынул ливень, смывая все следы, которые могли остаться от пропавших ковбоев.

— Надул нас! — выругался Чет. — Этот, с рожей в шрамах, видел, что надвигается дождь. Понял, что все смоет! Поехали, обогнем нижнюю кромку каньона, может, найдем их след там, где они забрались за изгородь. Я примерно знаю, где они собирались влезть…

Поиски ничего не дали. Ни здесь, ни дальше в горах никаких следов не было. На следующий день, ближе к вечеру, поисковая группа возвращалась домой вдоль кромки Каньона Дьявола.

— Бьюсь об заклад, он разделался с ними и сбросил в эту проклятую дыру! — ворчал Чет Мэдисон. — Там внизу — река вырывается из-под скалы и прет с бешеной скоростью. Тела, наверняка, унесло. Теперь черта с два ты их найдешь! Да, так оно и было, я тебе говорю, можешь быть уверен!

— А может, пока мы тут рыщем, парни спокойно вернулись домой и теперь ждут нас, — с надеждой проговорил Хэтч.

— Ждут, как же! — огрызнулся Чет. — Мо-о-жет, — передразнил он Блейна.

Педро Зорилья, улыбаясь все так же издевательски, открыл им ворота.

Мэдисон мрачно посмотрел на мексиканца.

— С тобой, приятель, мы еще увидимся! — злобно пообещал он.

— Си! — Тихо ответил мексиканец. — Заходите к нам еще, сеньор.

Когда усталые ковбои вернулись после поисков на ранчо, братьев Харди там не было. Старый Анси Маккой изрыгал проклятья и сулил кровавую месть дону Себастиану и всему его племени. Дент Крейн, шериф округа, прослышав о случившемся, приехал на ранчо « — М». Ему с трудом удалось в конце концов вытянуть из старика Маккоя обещание не предпринимать неразумных шагов, пока нет никаких доказательств чьей-либо вины.

7

Вы читаете книгу


Коул Джексон - Каньон Дьявола Каньон Дьявола
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело