Выбери любимый жанр

Доверься любви - Филд Сандра - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Ты разбиваешь ему сердце… Что-то непохоже.

— Ваше имя, мадам? — обратился к ней портье.

— Доктор Карин Маршалл.

Она редко называла свое звание, но случай того требовал.

Он пробежался глазами по списку.

— Простите, я не вижу вашего имени. Должно быть, здесь какая-то ошибка.

— Я в последнюю минуту прилетела из Канады.

Скажите обо мне мистеру Холдену, думаю, он будет рад меня видеть.

— Конечно, мадам.

Портье подозвал жестом одного из официантов и что-то прошептал ему на ухо. Тот подошел к Рэйфу.

На миг Рэйф замер. Затем что-то сказал официанту и снова вернулся к гостям.

Он ни разу не посмотрел в ее сторону.

Хорошо, Рэйф, мы еще посмотрим, кто кого, с яростью подумала Карин.

Официант вернулся, и портье пригласил ее в зал.

— Желаю хорошо провести вечер, мадам.

Ее сердце бешено стучало. Карин взяла бокал с мартини, сделала глоток и поперхнулась.

— Здесь подают очень хороший мартини, — удивленно сказал стоявший рядом мужчина с внешностью потомственного аристократа.

Они представились друг другу. Выяснилось, что этот человек владеет большим поместьем в Шотландии и занимается разведением овец.

— Давайте я представлю вас вон тем трем джентльменам. Им будет интересно услышать ваше мнение об этой породе.

Те трое стояли рядом с Рэйфом. Карин вместе с новым знакомым пересекла зал и присоединилась к ним. Но даже и тогда Рэйф не обратил на нее внимания. Дождавшись паузы в разговоре, она извинилась перед собеседниками и обратилась к Рэйфу:

— Добрый вечер, Рэйф.

Его взгляд рассеянно скользнул по ее лицу.

— Доктор Маршалл, какой приятный сюрприз!

— Какой чудесный вечер, — сказала она, улыбаясь другим гостям.

— Разрешите представить вам доктора Карин Маршалл, — невозмутимо продолжил Рэйф.

Он быстро назвал имена своих собеседников, но Карин ни одно не запомнила. Она лишь отметила, что та брюнетка была женой одного из джентльменов.

Вдруг Рэйф неожиданно заявил:

— Извините, мне нужно встретить посла. Увидимся позже, Карин.

Он посмотрел на нее так, что она чуть не уронила бокал. Нет. Она ему далеко не безразлична.

— Может быть, — холодно произнесла она в ответ.

— Это не предположение, а приказ. — Рэйф широко улыбнулся гостям. — У нас с Карин есть незаконченные дела, — заметил он, поцеловал ей руку и ушел.

Ее ладонь горела от его прикосновения. Карин сказала:

— Рэйф привык добиваться своего. Он преувеличивает свою власть. Я хочу еще мартини.

Брюнетка, которую звали Лидия, сделала знак официанту.

— Странно. Обычно он очень учтив. Где вы с ним познакомились?

Карин не собиралась делиться с ней запутанной историей о разлученных близнецах.

— Случайно, — ответила она, испытав облегчение, когда портье сообщил, что ужин готов.

Ей представилась возможность уйти с достоинством. Но разве Стив окончательно подавил в ней дух борьбы? Может, все-таки остаться и бороться?

Это будет борьба на равных.

Она прошла в ресторан вместе с Лидией и ее мужем. Свет канделябров отражался в зеркалах с позолоченными рамами. Хрустальные бокалы переливались всеми цветами радуги. На круглых столиках стояли высокие золотые подсвечники и букеты роз.

Метрдотель спросил ее имя.

— А-а, доктор Маршалл. Ваше место за главным столом справа от? Рэйфа Холдена, — вежливо сказал ОН.

— Спасибо, — с показным спокойствием произнесла она и, подмигнув Лидии, направилась к длинному столу рядом с мраморным камином. Сердце бешено колотилось. Значит, таков следующий ход Рэйфа. Он перехитрил ее. Она-то надеялась сесть подальше от него.

Ее другим соседом оказался очаровательный французский граф, страстью которого были скачки.

Краем глаза она заметила приближение Рэйфа.

— Мистер Холден, какой приятный сюрприз, — с усмешкой сказала она.

— Я подумал, что так мне будет удобнее присматривать за вами.

— Вам нравится мое платье? — вызывающе спросила Карин.

— К нему бы очень подошла золотая цепочка.

— Бросаете вызов. Как романтично.

— Мне сейчас не до романтики.

Ее глаза смеялись. Она явно наслаждалась разговором.

— Значит, мне не на что надеяться?

— Это зависит от того, на что вы надеетесь. Обсудим это позже. Наедине.

Он обратился к своей соседке слева:

— Графиня, позвольте представить вам доктора Карин Маршалл.

Карин перебросилась с ней несколькими фразами и приступила к еде. Она по достоинству оценила черную икру, ароматный бульон, жареного перепела и пирожные в виде лебедей. После ужина Рэйф произнес краткую речь и пригласил гостей в бальный зал.

У Карин от вина, усталости и неудовлетворенного желания отяжелела голова. Рэйф обнял ее за талию, и они закружились в ритме старинного вальса.

Ее тело отзывалось на каждое прикосновение его рук, и это было красноречивее слов.

Как она только могла сравнивать его со Стивом!

Рэйф с самого начала доказал, что страсть может уживаться с нежностью, а сила — с доверием. Он был так великодушен, а она испугалась и убежала от него.

— Извини, я вынужден тебя оставить, — сказал Рэйф.

За этот вечер Карин сменила много партнеров, но это не доставило ей удовольствия. Рэйф больше не танцевал с ней, и ее желание только усилилось.

Зато он уже второй раз танцевал с одной пожилой дамой. Он был так внимателен к ней, что Карин чуть не заплакала.

Она любила Рэйфа. Любила все это время. Он должен узнать об этом.

Когда был объявлен последний танец, Рэйф снова пригласил ее. Она волновалась, ее тело стало каким-то неуклюжим.

Наконец вечер закончился. Пока Рэйф прощался с гостями, Карин проскользнула в дамскую комнату, поправила макияж и прическу. Она должна быть во всеоружии. Когда она вернулась, Рэйф провожал последних гостей. Она подошла к нему. Как будто ощутив ее присутствие, он повернулся и с непроницаемым лицом сказал:

— Пошли.

Подойдя к лифту, они поднялись наверх, в личный пентхаус Рэйфа. Открыв дверь, Рэйф пропустил ее вперед.

— Здесь нам никто не помешает. И так, зачем ты прилетела в Лондон?

Карин села на подлокотник кресла и сняла босоножки. Предстоял серьезный разговор.

— Увидеть тебя.

— Зачем?

Я внезапно поняла что люблю тебя? Звучит неубедительно.

— Ты, кажется, не очень-то мне рад?

— Это еще неизвестно. Как ты меня нашла?

— Твоя мама сказала мне.

— Где вы с ней встретились? — удивился Рэйф.

— В аэропорту. Она устроила мне допрос. Кстати, мне понравились носки твоего отца.

— Говори по существу.

— Ты мне не даешь.

— А почему я должен расшаркиваться перед тобой? Прошедшие две недели были худшими в моей жизни. Измена Селин ничто по сравнению с тем что сделала ты. Я зол на тебя, так что не вздумай снова сравнивать меня со Стивом.

— Ты ничуть не похож на него.

— Тогда почему ты меня прогнала? — прорычал он.

— Потому что тогда я этого не понимала.

— И поэтому ты даже вернула мне цепочку.

— Прости меня! — вскричала Карин. — Мне правда очень жаль. Я приехала, чтобы извиниться и все исправить.

— Там, в аэропорту, я сказал тебе, что люблю и хочу на тебе жениться, а ты испугалась. Я могу мастерски управлять деловой империей, но, если дело касается высокой голубоглазой блондинки, я…

— Замолчи! — крикнула Карин. — Знаешь, о чем мне хочется спросить тебя? Любишь ли ты меня до сих пор? Хочешь ли на мне жениться? Но я не буду этого делать. Сперва я сама хочу кое-что сказать. Я люблю тебя, Рэйф Холден. Я хочу стать твоей женой. Вот почему я здесь.

— Что же заставило тебя передумать? Почему я вдруг стал непохож на Стива?

— Это долгая история.

— У нас вся ночь впереди.

С таким же успехом можно было признаться в любви стенке. Охваченная паникой, Карин начала рассказ с визита Фионы.

— Надо было ее видеть. Она рвала и метала. Я пообещала ей, что приеду тебя повидать.

— Ну как, уже повидала?

25

Вы читаете книгу


Филд Сандра - Доверься любви Доверься любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело