Герцог - Коултер Кэтрин - Страница 62
- Предыдущая
- 62/62
— Да, — согласился герцог, — пока она держит в руках кошелек. Последняя строчка: Фиона почти приручила дели… дельми…
— Дельфина, Ян, дельфина. Ух, как это здорово!
Герцог только кивнул.
— Еще один мой кузен, Бертран, называет Брэнди русалочкой, поскольку она очень любит море. Я иногда смотрю на нее и смеюсь до колик в животе. Ты когда-нибудь видел беременную русалку?
— Вообще не понимаю, как русалка может рожать, — сказал Эдвард, но, увидев, что Брэнди смотрит на него укоризненно, откашлялся, — ладно-ладно, просто праздное любопытство. Нет, не говори ничего, Ян, а то я боюсь, герцогиня запустит в нас кувшином.
— Не волнуйся, Эдвард, я хочу сказать своему мужу, что рожу двойню, растолстею и стану ленивая и некрасивая.
Эдвард рассмеялся.
— Я только что сказал ему, что у тебя будет один ребенок. Придется тебе усмирять его другими методами.
— Она каждый день придумывает что-нибудь новенькое для этой цели, — сказал его светлость, откусил кусок ветчины и посмотрел еще раз на письмо.
— Твоя замечательная бабушка, кажется, излила на мир остаток своей желчи и желает тебе всего хорошего. Наверное, это причиняет ей немалую боль. Теперь, Эдвард, когда ты узнал про самого древнего члена семьи, думаю, время обратиться к мрачным известиям.
— Не хочу ничего слышать до тех пор, пока не обыграю тебя в шахматы.
Доктор посмотрел на часы.
— Мне надо идти, обед прекрасен. Предстоит еще визит в Ригби-Холл. Леди Элеонора снова рожает. У нее уже десятый ребенок. Она несчастлива из-за сына Эгберта.
— Я бы тоже была несчастлива, — заметила Брэнди, — десять детей, подумать только.
Они поднялись из-за стола.
— Я помню твои жалобы на то, что тебе нечего делать, — сказал Ян, — но если ты будешь продолжать в том же духе, то скоро по уши будешь в детях. Они стояли перед парадной дверью и махали вслед Эдварду. Брэнди повернулась лицом к мужу, и он поцеловал ее, а потом еще и еще и положил ей руку на живот.
— Я люблю тебя, Брэнди, — вымолвил он.
Она тронула пальцами его щеку.
— А я люблю тебя, Ян.
Он снова поцеловал жену и слегка коснулся ее груди.
— Я люблю тебя, — простонал он.
Герцог услышал, что к ним приближается Дэнверс. Его светлость выругался и убрал руки. Посмотрев на ее губы, едва не разрыдался. Когда Дэнверс подошел ближе, герцог и герцогиня мирно разглядывали газон. Брэнди сказала со всей серьезностью, на какую только была способна:
— Все-таки ты прав, Ян, в Англии пахнет по-другому, чем в Шотландии.
— Да, потому что здесь нет овец.
Дэнверс подошел совсем близко, и Брэнди на полшага отошла от Яна, рука которого снова потянулась к ее животу.
— Я не это имела в виду.
Дэнверс выразительно кашлянул за спиной герцога. Ян снова обратился к Брэнди.
— Это правда, но послушай, Брэнди, нам надо разводить павлинов, если только Дэнверс их не перебьет. Что скажешь, Дэнверс? Оставим их жить еще на недельку?
— Неделька быстро кончится, ваша светлость. Брэнди рассмеялась и прижалась к мужу, он обнял ее за плечи.
— Жизнь прекрасна, — сказала она, — я так рада, что вышла за тебя замуж.
— Да, — подтвердил герцог, — если бы ты отказала мне, то пришлось бы тебя похитить…
— Отличная мысль.
И герцог поцеловал свою жену на глазах у изумленного дворецкого, который смущенно отвел глаза и совершенно забыл о том, что хотел сказать его светлости.
- Предыдущая
- 62/62