Выбери любимый жанр

Магия Луны - Коултер Кэтрин - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

Рафаэль почувствовал, что к негодованию и ярости добавляется нечто похожее на восхищение! До чего же Дамьен изобретателен, когда следует велению своего сердца и творит зло. Другому и в голову бы не пришло ничего подобного. Будь он проклят!

— Нет, мне не нужны деньги. Но мне бы хотелось услышать, еще раз с вашего позволения, точные условия завещания, по которому мисс Абермаль является наследницей.

— Но молодая леди…

— Она в безопасности. Я поместил ее в надежное место.

— Слава Богу, милорд. Так о чем мы говорили? Условия завещания? Но я считал, что вы все поняли и…

— Будьте добры повторить еще раз, мистер Вестовер.

— Конечно, как прикажете, милорд… — Эбенер Вестовер пожал плечами, как бы говоря, что у богачей и знати вполне могут быть свои причуды, и пригласил Рафаэля пройти в кабинет.

Усаживаясь в потертое кожаное кресло, Рафаэль искоса наблюдал, как узкоплечий тщедушный человечек поспешно перебирает бумаги на столе.

— А, вот оно! — воскликнул он.

— Я вас слушаю.

Мистер Вестовер аккуратно поместил на кончик носа круглые очки и торжественно начал:

— Как я вам уже говорил, милорд, я очень озабочен вашим.., э.., использованием капитала мисс Абермаль. Я уже упоминал, что основной капитал трогать нельзя. На него идут проценты, вполне достаточные для ее достойного содержания. Но за последние шесть месяцев, как я вам писал…

— Мистер Вестовер, — мягко прервал его Рафаэль, — я вас прекрасно понимаю. Основной капитал впредь будет неприкосновенным. Лучше скажите, какая сумма должна перейти мисс Абермаль?

Если поверенный и был удивлен странными провалами в памяти барона, то он этого внешне никак не проявил. Поправив съезжавшие с носа очки, он дал совершенно исчерпывающий ответ:

— Тридцать пять тысяч фунтов, милорд. Разумеется, было пятьдесят тысяч фунтов. Но после того, как вы изъяли пятнадцать тысяч для выкупа, осталось тридцать пять.

Рафаэль был так зол на своего брата, что даже на несколько минут потерял способность мыслить разумно. Проклятый ублюдок! Виктория была наследницей большого состояния, но в ближайшем будущем станет нищей, если Дамьен останется ее опекуном.

— Когда деньги перейдут мисс Абермаль?

— По достижении ею двадцати пяти лет либо в случае ее замужества. Разумеется, любой претендент на ее руку и сердце должен получить ваше согласие как ее опекуна.

Не надо быть гением, чтобы догадаться, что ни один даже самый блестящий молодой человек никогда не добьется согласия Дамьена на брак с Викторией. К сожалению, Рафаэль не мог узнать, почему именно его брат стал опекуном Виктории. Это было бы уже слишком даже для мистера Вестовера.

— Вы не могли бы рассказать, как вам удалось спасти мисс Абермаль?

— Конечно. Ее захватила банда контрабандистов. Вызволить ее из их рук было, в общем, не так уж сложно.

«По крайней мере здесь я сказал чистую правду», — с удовлетворением подумал Рафаэль.

— Кстати, мистер Вестовер, деньги не понадобились, так что пятнадцать тысяч фунтов будут вам возвращены.

— Это замечательно, милорд! — воскликнул обрадованный поверенный. — Вы просто сняли камень с моей души.

Рафаэль отлично понял, что недоговаривал этот тщедушный человечек. Безукоризненно честный, он очень переживал, видя, как барон Драго злоупотребляет своим положением опекуна, пускает на ветер деньги, в действительности ему не принадлежащие.

«Что же, черт возьми, теперь делать?» — подумал Рафаэль, поднимаясь с очень удобного стула. Глубоко задумавшись, он молча пожал руку Эбенеру Вестоверу и вышел из конторы. Он все еще продолжал напряженно думать, не замечая ничего вокруг, когда внезапно услышал знакомый голос:

— Боже правый! Не сойти мне с этого места! Да ведь это же наш корсар!

Рафаэль обернулся и увидел на другой стороне улицы улыбающегося Филипа Хоксбери.

Они сошлись прямо посередине улицы и, смеясь, крепко пожали друг другу руки, после чего им пришлось срочно спасаться бегством, чтобы не попасть под колеса несущегося во весь опор извозчика.

— Здорово, старина, ну пошли скорее! — воскликнул Хок и энергично хлопнул Рафаэля по спине. — Сколько же мы с тобой не виделись, дружище?

Сам обладавший недюжиной силой, Рафаэль тем не менее поморщился от увесистого пинка.

— Ты уже видел Люсию? — спросил он. У Хока был такой ошарашенный вид, что Рафаэль даже пожалел, что выпалил вопрос, занимавший его мысли, так вот прямо, без предисловий.

— Откуда ты знаешь Люсию? — изумился Хок. — Вообще-то мы с Фрэнсис остановились в нашем семейной особняке. Но Люсия пригласила нас сегодня к ужину. Так откуда ты, черт побери, ее знаешь?

— Мне необходимо тебе очень многое рассказать, пошли посидим где-нибудь и поговорим обо всем.

Приятели быстро нашли ресторан, устроились за столиком в самом дальнем углу и заказали пиво.

— Очень хочется увидеть твою жену, Хок. Значит, ты все-таки попался на крючок?

— Ага, — легко согласился Хок, — но обо мне потом. Лучше расскажи, откуда ты знаешь Люсию?

Рафаэль отхлебнул несколько глотков очень холодного крепкого пива и начал рассказ. У него не было причин скрывать что-либо от приятеля. Слишком уж давно они были знакомы и честны друг с другом. Хок даже знал о работе Рафаэля на правительство. Так что через некоторое время Хок был уже в курсе всех дел. Рафаэль надеялся на помощь своего умного и глубоко порядочного друга и имел на это все основания.

— Так что, когда ты окликнул меня, я как раз выходил из конторы поверенного Виктории, — завершил свой рассказ Рафаэль.

— Замечательно, Рафаэль! Насколько я понимаю, все осталось по-прежнему. Там, где появляешься ты, для скуки и безделья места не остается. Ты просто не мыслишь своей жизни без самых невероятных приключений. Впрочем, ладно, с этим мы разберемся. Значит, ты отвел девушку к старушке Люсии? Молодец, догадался. Жаль, конечно, что твой брат так себя повел. Боже мой, я не успел приехать, а уже столько новостей! Подумать только, оказывается, Леон женился! Нет, я не в состоянии это так сразу переварить!

После третьей кружки Рафаэль честно сказал:

— Думаю, мне понадобится твоя помощь, Хок. Я располагаю доказательствами, что мой брат — хитрый пройдоха. И я хочу защитить от его посягательств Викторию и ее состояние, но пока не знаю как.

— А что ты думаешь о самой девушке? Рафаэль задумчиво заглянул в свою кружку и несколько секунд внимательно следил за бликами света на темной поверхности жидкости. Потом он медленно, словно обращаясь к самому себе, проговорил:

— Она красива, умна, даже обладает некоторой храбростью. Сейчас она спокойна, хотя имеет все основания бояться. В общем.., она.., привлекательная девушка, даже очень.

— Ах вот как!

— Ты о чем?

— Я считаю, что вопрос не стоит выеденного яйца. Все вполне ясно и совершенно очевидно. Выход один — ты должен на ней жениться.

Рафаэль поднял глаза на своего собеседника. Он бы не удивился, увидев в этот момент на лбу у приятеля надпись: «Судьба». Но лоб Хока был безупречно чистым, и Рафаэль снова опустил голову и уставился в кружку. Казалось, прошла вечность, прежде чем он заговорил опять.

— Знаешь, за пять минут до нашей с тобой встречи я пришел к такому же выводу. Похоже, это действительно наилучший выход из создавшегося положения.

— По крайней мере у вас было время узнать друг друга, — сказал Хок, — со мной все было иначе. Я до сих пор не могу вспомнить без содрогания начало нашей семейной жизни. Но теперь все это в прошлом. Тебе обязательно понравится Фрэнсис. Она — свой парень.

— Вы привезли с собой детей?

— Нет. Александра еще слишком мала, а Чарльз плохо переносит дорогу. После нескольких часов езды в экипаже он самым настоящим образом заболевает. Между прочим, таковы семейные будни, старик. Учись и привыкай. Кстати, ты непременно, должен познакомиться с моим отцом. Узнав о твоей проблеме, он непременно вмешается и выдаст какой-нибудь ценный совет. Старику до всего есть дело.

23

Вы читаете книгу


Коултер Кэтрин - Магия Луны Магия Луны
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело