Выбери любимый жанр

Это наша ночь - Пикарт Джоан Эллиот - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Сев у туалетного столика, Аннабелла взялась за расческу и принялась скручивать волосы в пучок. Внезапно ее руки замерли в воздухе. Аннабелла уставилась в пустоту, вспоминая, как Терри расчесывал ей волосы так мягко и нежно, словно боялся вырвать хоть один из них.

Наконец она поднялась, достала шкатулку с разными мелочами и после недолгих поисков нашла в ней желтую атласную ленту. Тщательно расчесав волосы, Аннабелла оставила их свободно лежать, обрамляя лицо, и завязала ленту на затылке. Такая прическа гораздо больше подходила к летнему платью.

К тому же, пришло ей в голову, все равно никто не заметит ни ее платье, ни прическу, ни то, что она сегодня выглядит необыкновенно свежо. Никто не замечал Аннабеллу Эбрахам.

Публичная библиотека Хармони располагалась в старом здании, бывшем когда-то городской тюрьмой. В течение пяти лет до приезда Аннабеллы в городе не было библиотекаря, потому что женщина, занимавшая прежде это место, сбежала с молочником, и больше о ней не слышали.

Аннабелле досталось темное пыльное здание, где книги хранились в беспорядке и запустении. За три года она превратила библиотеку в светлое, уютное место, тщательно рассортировала книги и расставила их на стеллажах в строгом порядке. Городской совет выделил средства, которые она разумно потратила на необходимое оборудование и периодическое пополнение запаса книг разных жанров последними изданиями.

Библиотека стала излюбленным местом жителей Хармони. Вскоре Аннабелла одна перестала справляться с работой и наняла помощницу, миссис Перби, вдову семидесяти с лишним лет, которая приходила утром и работала до обеда.

Именно миссис Перби встретила Аннабеллу, когда та перешагнула порог библиотеки.

— С добрым утром! Как дела, мисс… Боже мой, вас нельзя узнать! Вы похожи на только что распустившийся весенний цветок.

— Но я… — начала Аннабелла, чувствуя, как предательский румянец заливает щеки.

— Невероятно, просто невероятно, — повторила миссис Перби, внимательно изучая Аннабеллу. — Даже не знаю, что сказать. Вы хорошенькая как картинка, мисс Аннабелла, как желтый нарцисс. Подумать только, как вы изменились!

— Ну что вы, в самом деле. — Аннабелла попыталась обойти помощницу, застывшую в дверях, не в силах прийти в себя от изумления. — Не стоит поднимать столько шума из-за летнего платья.

— Нет, стоит, юная леди. Я никогда не одобряла того, что вы носите все эти строгие унылые платья, которые больше бы подошли старухе вроде меня. А какие у вас красивые волосы! Как будто сияющее облако. И на ваших щеках наконец-то появился румянец.

— Я немного загорела, — пробормотала Аннабелла по пути к своему кабинету.

Миссис Перби, не отставая, поспешила за ней.

— Мисс Аннабелла, мне вы можете довериться, я буду нема как рыба, клянусь вам. Неужели вы собираетесь сделать решительный шаг в отношениях с Ральфом Ньюберри?

Аннабелла остановилась так резко, что чуть не вылетела из своих белых туфель на высоких каблуках, а миссис Перби едва не натолкнулась на нее. Она обернулась.

— Нет, миссис Перби, — ответила Аннабелла, не скрывая раздражения. — Я не собираюсь делать никаких, как вы выразились, решительных шагов в отношениях с Ральфом Ньюберри.

— Хвала Господу за такую новость, — облегченно вздохнула миссис Перби. — Я, например, в свое время не выносила мужчин, которые только и делают, что вытирают нос.

Аннабелла невольно хихикнула, услышав подобные слова из уст пожилой солидной дамы. Миссис Перби остановилась в дверях ее кабинета.

— Итак? — Она вся превратилась в слух. — Кто же он? Кто этот мужчина, из-за которого вы расцвели прямо на глазах?

— Миссис Перби, — Аннабелла вздернула подбородок. — Почему вы решили, что я надела летнее платье из-за какого-то мужчины? Вы раздуваете слишком большую историю из-за пустяка.

— Нет, здесь явно замешан мужчина, — упрямо повторила миссис Перби. — Голову даю на отсечение. И я не успокоюсь, пока не выясню, кто он. Бог свидетель, в Хармони и выбирать-то особенно не из кого. Так, посмотрим…

— О, ради Бога, — Аннабелла в отчаянии покачала головой, — не тратьте напрасно время и силы…

Она надела платье, чтобы подчеркнуть свой загар. А миссис Перби насмотрелась слишком много «мыльных опер». Это всего лишь платье, к тому же у Терри нет причин приходить в библиотеку для того, чтобы… что?

Аннабелла опустилась в кресло, облокотилась на письменный стол и задумалась. Почему ей пришла в голову такая мысль? То, что она надела летнее платье, не имеет ничего общего с Терри Расселлом.

Вообще-то она сомневалась, что увидит Терри снова до окончания его отпуска в Хармони. Вчера они прекрасно провели время… Чудесный день, воспоминания о котором еще долго будут скрашивать одинокие часы перед камином в холодные осенние дни. Терри выразил беспокойство о ее будущем счастье, только и всего. Летнее платье, прибавляющее света в и без того светлом кабинете, здесь ни при чем.

Аннабелла встала, расправила складки на юбке. Она выглядит как весенний цветок? Как нарцисс? Она хорошенькая как картинка? Нет, эти комплименты к ней не относились. И вообще, хватит забивать голову глупостями. У нее слишком много работы.

В полдень Терри зашел в маленькое кафе, где он и его друзья часто коротали часы, будучи подростками. С тех пор немногое здесь изменилось. Столы все так же пестрели различными надписями не всегда приличного содержания, кожаные сиденья высохли и потрескались, в воздухе витал запах раскаленного масла.

Терри мечтательно улыбнулся, вспомнив беспечную юность с бесконечными вечеринками, заигрываниями с девчонками и встречами с друзьями, неизменно происходившими в старом кафе. Официантка Гасси, работавшая здесь, стала старше, но Терри ни минуты не сомневался, что и сейчас подростки ходят у нее по струнке, как они сами много лет назад.

Гасси сидела, облокотившись о стойку, уткнувшись в пухлую потрепанную книгу.

— Привет, Гасси, — поздоровался Терри. — Ты все еще здесь?

Официантка оторвалась от чтения и расплылась в улыбке.

— Терри Расселл собственной персоной! Как ты возмужал! Я слышала, что ты приехал в гости к родителям, и гадала, придешь ли навестить старую Гасси.

— Как я мог не прийти. — Терри уселся на высокий красный табурет у стойки.

— Вишневую колу? — спросила Гасси.

— Надо же, ты еще помнишь мой любимый напиток.

— Еще бы, ведь ты был одним из моих любимых посетителей, — весело отозвалась она, потянувшись за стаканом.

— Что ты читаешь?

— Детектив. Я их обожаю. Люблю вычислять преступника по ходу книги. У мисс Аннабеллы в библиотеке есть целый стеллаж с детективами, и она постоянно получает новые. Я уже побывала там сегодня утром и взяла эту книгу. Убийца — садовник, я уверена. Вот твоя кола.

— Спасибо, Гасси.

— Должна сказать, я сильно удивилась, увидев мисс Аннабеллу сегодня утром.

Рука Терри со стаканом замерла на полпути.

— Да? — Он сделал большой глоток.

— Я ее едва узнала. Она выглядела такой… такой…

Терри наклонился вперед, не в силах скрыть свое любопытство.

— Какой?

— Такой красивой. На ней было желтое платье. Представляешь мисс Аннабеллу в желтом платье! А волосы она распустила и перевязала желтой лентой. Я и не подозревала, что у нее прекрасные волосы. Я сказала, что она свежа, как солнечный день.

— А что она ответила? — поинтересовался Терри.

— Улыбнулась и поблагодарила за комплимент. Знаешь, кроме тех случаев, когда я приходила в библиотеку сдавать и получать книги, я не помню, чтобы хоть раз остановилась поболтать с ней на улице. Мисс Перби отвела меня в сторону и «по секрету» сообщила, что здесь явно замешан какой-то мужчина. И, по ее словам, это не Ральф Ньюберри со своим сопливым носом.

Гасси взяла с полки стакан и налила себе минеральной воды.

— Кто бы мог подумать, что новое платье и прическа мисс Аннабеллы произведут такую сенсацию? Я слышала, как сегодня посетители в один голос говорили о мисс Аннабелле, сидя здесь. Она всех потрясла, изменив свою внешность.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело