Выбери любимый жанр

Наследство Уиндемов - Коултер Кэтрин - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Я тоже. Ладно, Баджи, мне надо внимательно просмотреть лондонскую “Тайме” и правительственную газету.

— Ты без конца читаешь эти газеты от корки до корки, но я пришел, чтобы поговорить с тобой кое о чем другом, Дукесса.

Она слегка наклонила голову, облокотившись на стопку исписанных бумаг, вопросительно глядя на него.

— Это касается его сиятельства.

— И что это? — стараясь казаться спокойной, спросила она.

— Мистер Спирс сообщил мне, что, возможно, его сиятельство скоро прибудет в Лондон.

— У него возникли какие-то дела?

— Не знаю, Спирс не сказал мне.

— Над этим стоит поразмыслить. А что это был за стук во входную дверь несколько минут назад? Или мне послышалось?

— Да, стук действительно был. Пожаловал мистер Уикс. — Он как-то странно поклонился ей и нервно улыбнулся, отступая в сторону. — Он здесь и готов войти…

— Боже, мистер Уикс! Но что же случилось? Садитесь, не желаете ли чашечку кофе или бренди?

— Нет, нет, дорогая леди. Это.., у меня не очень хорошие новости для вас. Прошу извинить за…

— Пожалуйста, мистер Уикс, успокойтесь! Вы не должны так нервничать. Вряд ли могло произойти что-то страшное. Садитесь и расскажите мне спокойно обо всем.

В волнении адвокат даже взъерошил волосы. Она ждала, стараясь своим спокойствием повлиять на него. Дукесса умела успокаивать, благотворно действуя на любого, за исключением собственного мужа. Все, чего она могла добиться от него своей выдержкой, это желания убить ее.

Наконец он справился с собой и, сделав глубокий вздох, произнес:

— Американские Уиндемы находятся в Чейз-парке.

— Американские Уиндемы? Но почему это случилось, мистер Уикс?

— Это я виноват, я написал им, моя леди, никак не предполагая, что вы сможете за это время выйти за Марка Уиндема. Вот почему они здесь. Они примчались, даже не отправив мне ответного письма, не посетив предварительно мою контору в Лондоне. Сразу явились в Чейз.

— Действительно, очень странно. Разве они не знают, что Чейз в любом случае может принадлежать лишь Марку, прямому наследнику. Дядя Грант должен был знать это, но вы сказали, что он умер, значит, его жена…

— Не знаю, дорогая. Мне ясно лишь одно, не далее как завтра я должен отправиться в Чейз и объясниться с ними. Они должны понять, что им ничего не принадлежит, ничего! Я так виноват, Дукесса, так виноват!

Она спокойно улыбнулась.

— Возможно, вам и следовало подождать, мистер Уикс. Но ведь вы верили, что поступаете правильно, помня наш разговор с Марком, и не могли ожидать, что.., не важно, не стоит так беспокоиться, мистер Уикс.

— Вы так добры, меня спасает лишь то, что здесь нет графа, он бы не простил меня. Но видит Бог…

— Не важно, здесь он или нет и простил бы вас или не простил. Вы сделали то, что было положено сделать. Не стоит больше корить себя, мистер Уикс.

Она поднялась, расправляя юбку.

— Да, — сказала она скорее самой себе, чем адвокату. — Жизнь любит иногда преподносить сюрпризы. — Она повернулась к нему, подавая руку. — Я поеду с вами, мистер Уикс. Пожалуйста, не беспокойтесь. Вдвоем нам будет легче выстоять перед лицом этих страшных американских Уиндемов. Не удивлюсь, если Марк вскоре объявит имя Вильгельмина столь же отвратительным, как и Джозефина.

Марк Уиндем, восьмой граф Чейз, прибыл в Лондон в дом на Беркли-сквер 26 июня.

Нетль принял его шляпу и плащ, держась с большей почтительностью, чем обычно, ведь теперь Марк имел не только звонкий титул, но и тугой бумажник.

— Ее сиятельство отбыли в Чейз вчера утром вместе с мистером У иксом. Они взяли с собой также Баджи и свою горничную с жуткими красными волосами — Мэгги, кажется.

— Понятно, — сказал Марк, поворачиваясь к 1-пирсу, созерцавшему элегантную обшивку стен в холле. — Тебе придется позаботиться о нас. Вряд ли здесь найдется кто-то, умеющий сносно готовить, ведь Баджи уехал с моей.., с Дукессой.

— Я уже заранее предупредил миссис Харлей, что ей придется взять на себя эту обязанность. Так распорядилась ее сиятельство, узнав, что вы вскоре прибываете. Она отлично умеет поставить работу в доме, распределить все обязанности.., она так внимательна, что я бы сказал, нет…

— Договаривай, Нетль, ведь это еще не все.

— Она так сдержанна, сэр, не допускает ни малейшей фамильярности, сразу умеет осадить того, кому это случайно взбредет в голову. Очень строга. Не желаете ли пройти пока в библиотеку и пропустить стаканчик портвейна, сэр?

Марк взял портвейн, но вместо библиотеки отправился в одну из спален на втором этаже. Это была большая комната с тяжелыми темными шторами на окнах. Старинная мебель была заботливо покрыта воском. Он бы не удивился, узнав, что это сделано по распоряжению его жены.

— Они выбрали удачное время, — сказал он вслух Спирсу, занимающемуся его вещами.

— Удачное время трудно определить, сэр. Оно выпадает неожиданно. Судя по моим постоянным, наблюдениям, только так всегда и бывает, сэр.

— Меня интересует, почему они именно сейчас решили отправиться в Чейз, да еще с мистером У иксом?

— Ах, милорд, я должен ознакомиться с письмом, которое мне передал Нетль. Письмом, врученным ему перед отъездом Дукессой с тем, чтобы он передал его мне, а я — вам.

— Прекрасно, Спирс. И где это письмо, которое, вместо того чтобы сразу попасть ко мне, должно было побывать в твоих руках?

— Оно здесь, милорд.

— Этот сложный маршрут вызывает у меня подозрения, — сказал Марк, вскрывая конверт. Прочитав, он выругался, а потом рассмеялся. — Отлично, оказывается, американские кузены уже примчались в Чейз по вине мистера Уикса, слепо исполнившего свои обязанности. Они примчались ровно к 16 июня и прямиком в Чейз. Мистер Уикс с Дукессой отправились объясняться с ними. Вечно она лезет в мои дела.

— Но она ваша жена, сэр. Это никакое не вмешательство, а естественная забота жены об интересах своего мужа.

Усмехнувшись, Марк начал стаскивать с себя одежду.

— Я бы желал принять ванну, Спирс.

— Будет исполнено, милорд.

— Не понимаю, для чего им понадобилось сразу лететь в Чейз? Ведь его они в любом случае не могли унаследовать. Неужели мистер Уикс не предупредил их в своем письме об этом?

— Это поистине удивительно, милорд.

— Им следовало бы для начала остановиться в Лондоне и зайти в контору мистера Уикса. Возможно, он бы поселил их на время в нашем доме в Сассексе, в Клэмптоне. Мне довелось однажды, еще вместе с Чарли и Марком, провести в этом чудесном месте несколько приятных недель.

— Теперь вся собственность принадлежит вам, сэр, включая и дом в Сассексе.

— Я знаю.

— Намерены вы остаться вечером дома, милорд?

— Тебе следовало бы знать, — сказал Марк, натягивая халат, — что я собираюсь вечером в Уайт-холл. Там состоится званый ужин.

— Я как раз пытался навести вас на эту мысль, сэр. Но оказывается, вы и сами не забыли об этом. Еще я хотел бы подсказать вашему сиятельству, что неплохо бы и нам отправиться в Чейз завтра утром.

— Вечно эти твои проклятые подсказки, Спирс! Я не собираюсь отправляться в Чейз. Мистер Уикс и сам справится с этой задачей. Правда, вряд ли присутствие Дукессы сможет оказать ему ценную поддержку. Но ей же так хотелось вмешаться! Можешь не затруднять себя ответом. В любом случае я встречусь с лордом Дрэкони завтра в министерстве военных дел.

— Можно ли мне пойти распорядиться насчет вашей ванны, милорд?

— Да, конечно. И не пытайся влиять на мои решения, Спирс. Я не собираюсь отправляться в Чейз из-за этого Тревора с женственной талией. Хотя, пожалуй, мне надо связаться с мистером Уиксом и сказать, чтобы он не давал окончательный отворот Тревору и его семейке. Пусть знают, что у них еще остается шанс унаследовать Чейз после меня… Да, мне непременно надо переговорить с мистером Уиксом.

— Но Дукесса ваша жена, сэр!

— О, она уже не питает никаких надежд и полностью осведомлена о моих намерениях. Если у нее и появятся дети, то они будут не моей крови и не смогут унаследовать титул.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело