Выбери любимый жанр

Роковая страсть - Коултер Кэтрин - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Интересно, скажет она правду или нет?

— Слышала и знаю.

Я едва со стула не свалился от изумления: чего это она так разоткровенничалась с совершенно незнакомым ей человеком? А впрочем, может, именно поэтому: у нее нет оснований не доверять мне.

— И кузена моего знаете?

— Роба Моррисона? Н-нет, что-то не припоминаю.

— Если бы увидели хоть раз, то наверняка бы не забыли — он у нас настоящий атлет, чемпион.

Лора глубоко вздохнула, прижала руки к груди и прикрыла глаза. Теперь никто в целом мире не назвал бы ее обыкновенной скромницей.

— Я знаю там только Джилли и Пола Бартлеттов.

— Мир тесен, — заметил я в надежде, что мой голос звучит по-прежнему ровно. — Мне приходилось встречаться и с этой четой. — Я отправил в рот ложку кокосового супа. — Вы немного моложе Джилли, так что вряд вместе ходили в школу. Где же вы познакомились?

— Это было месяцев пять назад, здесь, в Сейлеме, — она приехала поработать в нашей библиотеке. Мы тогда разговорились: она искала публикации, связанные с бесплодием. Я посоветовала ей воспользоваться Интернетом, но она сказала, что эта техника ей не по зубам. Потом мы встречались довольно регулярно, раз-два в неделю, либо здесь, либо в Эджертоне. А Пола я узнала позже, месяца три назад.

Откинувшись на мягкую спинку стула, я машинально постукивал по столу вилкой. Стало быть, Джилли сказала Лоре, что ничего не понимает в компьютерах? Интересно, зачем ей понадобилась эта ложь — ведь она смолоду настоящий чемпион в этом деле. И при чем тут бесплодие?

— Стало быть, вы с Джилли подруги? — промямлил я наконец.

— Да.

— И еще вы были любовницей Пола Бартлетта, не так ли?

Лора склонила голову кабок, и ее чудесные волосы, стекая пышной волной по левому плечу, едва не попали в тарелку.

— Как вас следует понимать, мистер Макдугал? Неужели Джилли послала вас сюда? Что вообще происходит?

— Извините, мисс Скотт, я вам солгал. Никакой я не поофессор Уилламетского университета, и в библиотеку пришел специально, чтобы познакомиться с вами. Впрочем, меня действительно зовут Форд Макдугал, и я брат Джилли, а сама она лежит в коме в местной больнице.

Лора Скотт вздрогнула и выронила ложку. Лицо ее мертвенно побледнело. На какой-то момент мне даже показалось, что она вот-вот грохнется в обморок, и я даже вскочил было, чтобы поддержать ее, но вовремя остановился. Судя по всему, она вполне владеет собой, а вот я — нет.

Из всего, что я ей только что наговорил, Лора, кажется, услышала только одно.

— Джилли в коме? Что за бред! Этого просто не может быть.

— Ну почему же?

— Потому что я видела ее в Эджертоне во вторник вечером.

Глава 7

Таким болваном я не чувствовал себя с тех самых пор, как в школе преподавательница английской литературы сообщила мне, что «Грозовой перевал» — это название романа Эмилии Бронте, а вовсе не аристократический район Лондона.

Некоторое время я тупо смотрел на Лору и наконец кое-как выговорил:

— Стало быть, во вторник вечером вы виделись с Джилли и Полом?

— Ну да, тогда они устроили нечто вроде вечеринки. Уйти мне пришлось рано, так что я не знаю, что происходило потом.

— И кто еще был на этой вечеринке?

— Только мы трое. Повторяю, я пробыла у них недолго: у меня заболел Грабстер, и ему надо было давать лекарство. Впрочем, какое все это имеет значение? Расскажите лучше о Джилли. Надеюсь, она поправится?

— Сейчас никто не берется сказать, чем все это кончится.

— Но что же все-таки с ней случилось?

— Джилли врезалась на своем «порше» в утес, и машина рухнула в воду. К счастью, мою сестру вытащил оттуда один полицейский. Но еще прежде она говорила мне, что вы предали ее. Не поясните, что она имела в виду?

Лора тряхнула головой, и волосы ее вновь оказались в опасной близости от тарелки.

— Ума не приложу. Стало быть, вы меня искали затем, чтобы выяснить, каким образом я предала вашу сестру? Поверьте, я просто не понимаю, о чем речь. — Внезапно Лора замолкла, а потом проговорила, уставившись в одну точку: — Ерунда какая-то. Ведь Джилли — отличный водитель. Даже в голове не укладывается. На той последней встрече она была в отличном настроении, все время смеялась. Может быть, кто-то подтолкнул ее к этому утесу или то был просто несчастный случай?

Даже мне, профессиональному сыщику, не приходило в голову, что Джилли мог кто-нибудь «помочь». А вот Лора так подумала…

— Все случилось в десяти милях от Эджертона, недалеко от Пересечения с шоссе номер 101, и больше всего похоже на попытку самоубийства.

— Тогда как же она уцелела?

— Говорю вам, полицейский видел катастрофу и ухитрился вытащить Джилли из затонувшей машины. Конечно, это больше похоже на чудо…

Лора медленно привстала и обвела взглядом стол, на котором громоздились тарелки с Таиской едой, а потом, покачав головой, запустила руку в толстый бумажник и, вытащив пятидесятидолларовую купюру, положила ее рядом с супницей.

— Она всегда слишком гоняла на этой своей игрушке, сигналила, распевала во все горло: ей нравилось чувство опасности. Вот только Джилли не из тех, кто кончает самоубийством. Возможно, просто потеряла управление. Мне надо ее видеть, сейчас же; Говорите, она в эджертонской больнице?

— Именно так. — Я поднялся и, прикоснувшись к ней, на мгновение задержал ее руку. — Лора, скажите честно: вы спите с Полом? Или, может быть, раньше?..

Она посмотрела на меня как на сумасшедшего:

— Разумеется, нет. Даже говорить об этом смешно.

Я поймал себя на том, что все еще держу ее руку и вовсе не хочу отпускать.

— А вот Пол утверждает, что до самого последнего времени был вашим любовником. Может быть, поэтому Джилли говорит, что вы ее предали?

Лора стряхнула мою руку. На какой-то миг мне показалось, что она вот-вот ударит меня, но, кажется, я ошибся.

— Я никогда не спала с Полом. Он лжет. Но зачем это ему? Не понимаю и почему ваша сестра назвала меня предательницей.

— И все-таки что-то заставило Пола солгать.

— Лучше спросите у него сами, а я еду к Джилли.

— Я отвезу вас.

— Не трудитесь, вы и так достаточно поработали.

Даже не верится. Лора здесь, рядом с братом. Я вижу ее совершенно ясно. Но как она осмелилась, продажная тварь? Она что-то говорит Форду — интересно что?

Чувствую, как кожа у меня покрывается пупырышками, а в горле першит от страха, — и все же я ничего не ощущаю. Она ничего не сможет мне сделать.

Лора подходит ближе и начинает повторять мое имя. Мне хочется крикнуть, пригрозить ей, что убью ее, но ничего не получается. О Боже, как она смеет терроризировать меня?! Ей давно пора исчезнуть, превратиться в ненужное, воспоминание! Вот она тянется ко мне рукой — этого я уже не выдержу.

— Смотрите — у нее открыты глаза!

— Так оно чаще всего и бывает, — говорит Форд, — но за этим ничего не следует.

Чувствую у себя на плече ее пальцы — холоднее, чем смерть.

И тогда я кричу.

Я повернулся так круто, что чуть не плюхнулся на пол: сердце заухало в груди, как паровой молот. Мгновенно подскочив к Джилли, я через плечо бросил Лоре:

— Зовите сиделок, живо! И врачи тоже пусть придут. Ну же, шевелитесь, не стойте на месте!

Я приподнял Джилли, прижал ее к груди, а она навалилась на меня всем телом, беспомощно мотая головой и продолжая кричать — этот крик скорее напоминал хриплое мычание. Через какое-то время она, обессилев, замолчала, и тогда я бережно опустил ее на кровать.

— Джилли, только не закрывай глаза. — Я буквально умолял ее. — Смотри на меня и не засыпай, а то можешь совсем не проснуться. Ты слышишь меня?

— Слышу, Форд…

Боже, она заговорила! Голос у нее ломкий, прозрачный, как бумага, его едва слышно.

Я погладил ее по волосам. От радости у меня по щекам текли слезы, и я ничего не мог с собой поделать.

— Слушай, Джилли, — я низко наклонился над ней, — ты пробыла в коме четыре дня, но теперь очнулась, и все будет хорошо. Главное, не закрывай глаза. Мигни мне. Вот так, отлично. Ты видишь меня?

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело