Выбери любимый жанр

Роковая страсть - Коултер Кэтрин - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Мы занимаемся всем понемногу. Мак. Вначале я основала лигу, чтобы заставить хозяев местного химического производства убирать за собой отходы, и с помощью Алоизиуса это таки удалось. Получается, и мы кое на что способны, а если взяться всем миром, так и вовсе горы можно свернуть. Теперь лига приходит на помощь всем, кто в беде, и почти всегда нам удается справляться с появляющимися проблемами. В общем, мы просто большой клуб, — подытожила Элен, — и завтра нам предстоит организация поминок по Чарли. Похороны во вторник, и мы постараемся, чтобы все прошло как положено.

— Бедный старик, — вздохнула Кэл.

— Ну, довольно о грустном. — Алоизиус Тарчер нетерпеливо взмахнул рукой. — Пора Джеральдине резать свой торт.

Я прошествовал вместе со всеми к длинному столу, в центре которого возвышалось огромное трехслойное сооружение с бесчисленным количеством воткнутых в него свечей.

— Не думай, будто мы хотим ее обидеть, — шепнула Кэл. — Джеральдина сама всегда настаивает, чтобы количество свечей точно соответствовало числу прожитых ею лет.

Я уже приготовился произнести в ответ какую-нибудь необязательную фразу, как вдруг уголком глаза заметил двигавшегося ко мне через толпу гостей Пола. Отчего-то ноги сами развернули меня в его сторону, и я стал пробираться к нему навстречу.

— Я здесь! Что-нибудь случилось?

— Мак, Джилли исчезла. Мне только что звонили из больницы: никто даже не имеет представления, где ее искать. Может, ты что-нибудь знаешь об этом? Что она тебе говорила?

У меня мгновенно пересохло в горле; на какой-то миг мне даже показалось, что стены зала вот-вот обрушатся и никто из нас не успеет спастись…

Глава 10

Мы вернулись в палату Джилли за полночь, и теперь я тупо смотрел на ее кровать: впечатление было такое, будто она просто ненадолго вышла, не забыв перед этим оправить одеяло.

— У нее не было никакой одежды, — сказал я, машинально сминая в пальцах упаковку с лекарствами — Не могла же она выйти отсюда в одном халате.

— Днем Джилли просила меня принести ей кое-какую одежду. — Пол сокрушенно пожал плечами. — Я даже не предполагал… Мне не хотелось, чтобы она чувствовала себя узницей. Но уверяю тебя, Джилли и словом не обмолвилась, что собирается уходить отсюда.

— Бред какой-то, — раздался откуда-то из-за стены бас Роба Моррисона, и вслед за тем он сам появился в дверях, — Она и ходить-то еще толком не могла.

— Ну, я бы не сказала. — Мэгги с сомнением покачала головой. — Джилли становилось лучше с каждой минутой, а она здесь уже четыре дня. Может быть, кто-то в больнице знает, куда ее понесло?

— Я уже поинтересовался — никто ничего не видел. — Роб почесал переносицу. — Не пойму, зачем ей было уходить? И почему она никому не сказала ни слова? Я собрал всех, кто был под рукой, и мы прочесали больницу сверху донизу, но пока похвастаться нечем.

— Пойду, поговорю с местной публикой, — заявила Мэгги, — наверняка кто-то что-то видел, не дух же она бесплотный…

И тут Пола внезапно осенило:

— А что, если ее похитили?

Когда мы все, оставив дом Тарчеров, мчались сюда, ничего подобного нам в голову не приходило.

— Интересно, кому это могло понадобиться? — Я инстинктивно повернулся к Полу.

— Понятия не имею. Возможно, кто-то мог испугаться, что она вспомнит все случившееся во вторник ночью. Проклятие, ее уже три часа как нет здесь. Куда она сбежала? И зачем? А может, здесь Лора руку приложила? — Пол понизил голос: — Мак, я совсем запутался. Ума не приложу, что там случилось между ней и Джилли. Но кто еще может быть в этом замешан?

Хотя слова Пола звучали вполне убедительно, я не мог заставить себя поверить, что Лора и впрямь затеяла нечто в этом роде. Но ведь Джилли постоянно твердила, что Лора предала ее, что Лора опасна.

Подхватив Пола под локоть, я повел его к двери.

— Как ты себе это представляешь? — спросил я, едва мы оказались в пустом коридоре. — Она что, приставила Джилли пистолет к виску, а потом перебросила ее через плечо и скрылась? Тогда кто-то непременно должен был их заметить. Нет, Пол, это совершеннейшая ерунда. Мне нужна правда, и только правда. Ты действительно спал с Лорой?

— Если тебе так уж надо знать, то — нет. — Пол вспыхнул до корней волос.

— Тогда зачем тебе понадобилось возводить на нее напраслину?

— Я хотел этого, но она не согласилась, вот я и решил поквитаться.

— Брось, откуда тебе было знать, что мы познакомимся с Лорой, а без этого какая же месть?

— Действительно, какая? Но это правда, Мак, я хотел ее. Назови мой бред мечтой, фантазией, как тебе угодно. Гордиться нечем, но что сказано, то сказано. Теперь мне стыдно за свои слова.

— Джилли говорила, что Лора предала ее, — медленно раздумывал я вслух. — Если ты действительно не спал с Лорой, если все это выдумка, то что тогда она имела в виду?

— Наверное, она не сомневалась, что Лора моя любовница. — Пол пожал плечами.

— Ты намекнул ей на это?

— Слушай, Мак, мы с Джилли живем восемь лет, и у нас за это время было немало проблем.

— Когда я встречался с сестрой в феврале, она говорила, что вы отлично ладите друг с другом.

— Да, но ведь брак — это не только секс.

— В тот вторник Лора была у вас дома?

— Естественно, нет, что ей там делать? Я уже говорил тебе, что мы с Джилли были одни, палтус жарили. Да и какое это, собственно, имеет сейчас значение? Побегу-ка я лучше в палату.

Я проводил Пола взглядом до дверей палаты, а потом мое внимание отвлекла Химмел, появившаяся в конце коридора в сопровождении чуть не полудюжины работников больницы. Я еще не видел ее в таком состоянии: казалось, она вот-вот расплачется.

— О, мистер Макдугал, это я во всем виновата! Миссис Бартлетт исчезла в мое дежурство!

Когда я заговорил, мой голос звучал предельно жестко:

— Мне нужна ваша помощь, миссис Химмел. Давайте отойдем куда-нибудь, где потише.

Мы двинулись в сторону приемного покоя, где пили кофе две сиделки.

— Говорят, она пыталась покончить с собой, — сообщила одна из них. — Наверное, решила снова повторить попытку.

Заметив нас, обе женщины вскочили.

— О, это вы, мистер Макдугал!

— Извините, но нам с миссис Химмел надо поговорить наедине.

Сиделки мгновенно испарились. Я усадил миссис Химмел на кожаный диван, который, вероятно, стоял здесь еще лет тридцать назад.

— А теперь рассказывайте. — Я пристроился рядом. Миссис Химмел глубоко вздохнула и стиснула руки. Слава Богу, бледность ее уменьшилась, щеки порозовели.

— Миссис Бартлетт вела себя очень спокойно, — заговорила она. — Это и неудивительно, подумать ей было о чем. Я ведь слышала все эти разговоры, все хотели что-то от нее узнать. Еще сегодня утром она говорила мне, будто все случившееся в тот вторник кажется ей чем-то нереальным, но я не уверена, что она действительно думала так. И все-таки это я во всем виновата, чего уж там скрывать. Если бы мне не взбрело в голову съесть на ужин креветок, я сидела бы на своем месте, рядом с миссис Бартлетт, и ничего бы не случилось.

— Креветки? — Я изумленно заморгал, и миссис Химмел снисходительно усмехнулась. По-видимому, она уже полностью взяла себя в руки.

— Понимаю ваше удивление, но… Дело в том, что раньше после креветок мне всегда было плохо. Вот бы мне всегда помнить о своей беде, но эти выглядели так аппетитно, что я не могла не попробовать хоть немного. Потом я почти час не выходила из туалета, и миссис Бартлетт вполне могла прошмыгнуть в дверь палаты никем не замеченной. Конечно, она была одета — мистер Бартлетт доставил ей целый чемодан одежды.

Так, стало быть, Пол в состоянии описать, во что Джилли может быть одета.

— Не исключено, что Бренда Флак, наша сиделка, права и миссис Бартлетт собирается покончить с собой. Увы, это печальный результат моей небрежности.

— Да нет, быть того не может. — Я сжал кулаки. — Джилли не раз повторяла, что это просто несчастный случай, и у меня нет оснований ей не верить, А вот почему она, не сказав никому ни слова, ушла из больницы, это действительно вопрос, ответа на который я пока не знаю, хотя докопаюсь непременно. Вы мне лучше вот что скажите: не случилось ли в больнице в это ваше дежурство чего-нибудь необычного?

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело