Выбери любимый жанр

Сладостное отступление - Коултер Кэтрин - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

— Да, гораздо лучше, — едва слышно ответила Джиана. И, побледнев, спросила:

— Вы ведь не…

— …не скажу твоей мамочке, что ее невинная и очаровательная дочурка время от времени выступает в роли проститутки? — перебил ее американец. — Слава Богу, что она этого не знает. Если будешь делать все, что я тебе велю, можешь не беспокоиться. А может, мамочке известно о твоих. шалостях? Может, она даже гордится тобой и ей это нравится?

Джиана резко повернулась и замахнулась, чтобы влепить наглецу пощечину, но Алекс перехватил ее руку и, с силой сжав ее, процедил сквозь зубы:

— Я добавлю это к твоему счету.

…Подняв голову, Аврора увидела, как дверь в ее комнату распахнулась и необычайно привлекательный мужчина пропустил вперед ее дочь. Миссис ван Клив сразу оценила его стройную, мускулистую фигуру, идеально сидящий на нем вечерний костюм. Так вот, значит, почему Джиана решилась провести с ним вечер: она не смогла устоять перед обаянием этого красивого самца. Но ведь девушка еще недавно сказала ей, что мистер Сакстон ничего из себя не представляет, что он скучный и нудный человек!

— Добрый вечер, миссис ван Клив, — поздоровался гость.

— Только ради Бога, не подходите ближе, мистер Сакстон, — предупредила Аврора, лежащая на кушетке, — а то еще чего доброго заразитесь. Джиана, девочка моя, ты выглядишь очаровательно.

— Спасибо, мама, — равнодушно ответила девушка.

— Мистер Сакстон, Джиана сообщила мне, что мистер Шфалкс привел какие-то неверные цифры на вашей утренней встрече. Я никогда не доверяю таким людям.

Алекс громко расхохотался, и Аврора опешила, бросив тревожный взгляд на Джиану.

— Да, мадам, — наконец смог выговорить Сакстон. — Я сказал Ффалксу, что плачу ему не за то, чтобы он высказывал свое мнение о моих делах. Его дело — собрать верную информацию. Уверен, на следующей встрече он будет вести себя по-другому. Кстати, мадам, у вас вполне здоровый вид, так что, очевидно, вы будете присутствовать?

— Посмотрим, — с улыбкой промолвила Аврора. — Но, надеюсь, вы не считаете нас своими противниками? Я уверена, что цели у нас общие. Объединение выгодно обеим сторонам. Вы первый раз в Англии, мистер Сакстон?

— Да, мадам. Надеюсь, к концу недели все дела уладятся, и я смогу здесь немного развлечься.

— Хорошо бы ваши помощники поторопились. Ваша дочь путешествует с вами, мистер Сакстон?

— Нет, миссис ван Клив. Ей лучше находиться в Нью-Йорке под присмотром гувернанток. К тому же она еще слишком мала, чтобы путешествовать.

Аврора неожиданно закашлялась, и Джиана сказала:

— Мама, тебе не стоит больше разговаривать, ты утомилась.

— Надеюсь, — язвительно произнес Алекс, — вы-то, мисс ван Клив, не утомлены?

— Моя мать нездорова, сэр! — возмутилась Джиана.

— Джиана очень заботлива, мистер Сакстон, — пришла Аврора на помощь дочери. — Куда вы идете обедать?

— В «Альбион», — не моргнув глазом, ответила девушка.

— Вообще-то я хотел пойти в «Лондонскую таверну», но это неважно. Рад был познакомиться, миссис ван Клив. Надеюсь, в ближайшее время увидеть вас выздоровевшей.

— Спасибо, мистер Сакстон. Джиана, только возвращайся не очень поздно: завтра много дел.

— Хорошо, что ты оделась, как светская дама, — проговорил Алекс, помогая Джиане сесть в кеб. — А то я боялся, что ты нацепишь на себя что-нибудь более соответствующее твоей профессии. — Девушка хотела было что-то сказать, но Алекс не обратил на это внимания. — Или дела идут настолько хорошо, что с деловыми партнерами ты можешь строить из себя леди? Кстати, думаю, в мире бизнеса тебе хватает кавалеров?

— Вы просто невыносимы! Когда вы уберетесь и Лондона, я вздохну с облегчением!

— Но я оставлю о себе память, Джиана, можешь не сомневаться.

Ледяное молчание было ему ответом, и Алекс с ухмылкой откинулся на подушки…

Небо закрывали темные дождевые тучи, было сыро и холодно. Джиана вцепилась руками в край сиденья и старалась на замечать ничего, кроме равномерного цокота лошадиных копыт по булыжной мостовой. Экипаж свернул на Грейт-Рассел-стрит и остановился перед роскошным «Альбионом».

— Я рад, что ты выбрала респектабельный ресторан. А то вдруг бы ты задумала потащить меня в какое-нибудь сомнительное заведение! Ведь, кажется, в Лондоне не так уж много мест, куда женщина может пойти с мужчиной, не навредив его репутации!

Закончив свою издевательскую тираду, Алекс помог Джиане выбраться из кеба, заплатил кучеру, и они стали подниматься по ярко освещенной лестнице, ведущей в «Альбион».

— Мистер Сакстон, добрый вечер! — радостно приветствовал их Генри, метрдотель, забирая шаль Джианы и шляпу Алекса. — Мистер Инглз сказал мне, сэр, что вы можете зайти. Следуйте за мной, пожалуйста. Я оставил для вас отдельный кабинет, как вы просили.

— А я-то думала, что вы собираетесь повести меня в «Лондонскую таверну», — сквозь зубы проговорила Джиана, когда они шли вслед за Генри по коридору.

— Я же сказал, Джиана, что мне все равно, куда идти. Или ты расстроена из-за того, что Генри с такой радостью встретил меня? Богатство и власть дают много привилегий… даже нахальным американцам.

Сакстон заказал официанту кларет «Шато-Марго» 1844 года. Когда вино принесли, Алекс на безупречном французском описал все достоинства этого напитка сияющему официанту.

— За… возобновление нашего знакомства! — поднял тост американец.

Джиана молча смотрела на него, не притронувшись к бокалу: Алекс сделал заказ для обоих, даже не спросив ее, что она будет есть и пить. Девушка сама подозвала официанта:

— Я не хочу ни лосося, ни картофеля.

Официант неуверенно посмотрел на Алекса. — — А чего бы вы хотели? — с улыбкой спросил молодой человек.

— Баранью грудинку со спаржей, пудинг и ледяное шампанское. Я не пью кларет — он слишком крепкий.

Алекс кивнул официанту, который бросился выполнять заказ, и сложил руки на груди.

— Я не уверен, что ты вообще пробовала кларет, впрочем, это неважно. А здорово ты сегодня выставила дураком этого Ффалкса! Он потом назвал тебя хладнокровной сучкой, даже не представляя, насколько он близок к истине. — Увидев, что глаза девушки вспыхнули, Алекс добавил:

— Вот если бы ты была мужчиной, он бы совсем по-другому отнесся к тебе.

Джиана внезапно заметила, что сжимает в кулаке столовый нож, как кинжал. Алекс расхохотался:

— Только не вздумай прирезать меня здесь. Уж тебе-то скандал ни к чему! — Сакстон помолчал, а затем проговорил задумчиво:

— Интересно, как тебе это удалось. Я даже задавал себе вопрос, действительно ли твоя мать больна или вы все это подстроили.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Серьезно? Ффалкс так тараторил, что невозможно было уследить за всеми цифровыми выкладками. И никто, включая Инглза, ничего не заметил. Или вы подкупили клерка, у которого он получал информацию?

Джиана бросила нож на стол.

— Не буду же я раскрывать вам наши секреты, мистер Сакстон. А моя мама… я очень рада, что ей сегодня лучше. — Джиана хотела сказать еще что-то, но тут официант принес дымящийся черепаховый суп, и она замолчала.

Девушка посмотрела, как Алекс уплетает суп, и ее затошнило.

— Если бы взглядом можно было убить, я бы уже давно был на том свете, — с усмешкой сказал молодой человек, доедая последнюю ложку.

— Прекратите, мистер Сакстон! Я понимаю, что вы всеми силами пытаетесь оскорбить и меня, и даже мою мать. Чего вы хотите? Назовите цену! Или вы надеетесь, что все наши суда и верфи перейдут к вам бесплатно?

Алекс молча разглядывал девушку, словно обдумывая ее слова.

— Не препятствуйте тому, чтобы я руководил объединением, мисс ван Клив. И не надо останавливать меня сейчас: я и в самом деле говорю много резкостей, но таким образом я снимаю напряжение и меньше злюсь на тебя. Сколько раз за эти годы я проклинал себя за то, что не заставил тебя тогда раздеться перед всеми, не сунул тебе пальцы в одно место, чтобы удостовериться в твоей непорочности. Ого, да ты еще и краснеешь! Как мило! Сколько тебе тогда было? Пятнадцать?

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело