Подарок Санта-Клауса - Маненкова С. - Страница 27
- Предыдущая
- 27/33
- Следующая
– К черту, – Хэнк перевел взгляд на Сильви, – ты же знаешь, мое сердце принадлежит тебе, дорогая.
Сильви, руки которой были по локоть в мыльной пене – она мыла посуду, – помотала головой:
– Не втягивайте меня в это. Мне нравится Руби, и вы вдвоем прекрасная пара.
– Но я не знаю, умеет ли она готовить.
Сильви рассмеялась:
– Не знаю, стала бы я так волноваться, будь я на вашем месте.
– А еще вот как на это посмотри, – сказал Джо, – тебе ведь никогда больше не придется платить за стрижку в парикмахерской.
– Да у меня и волос-то не так много осталось, чтобы их стричь.
– Я рада, что вы пригласили ее на обед, – сказала Сильви.
– Да-да, золотце, и я тоже, терпеть не могу, когда кто-то празднует Рождество в одиночестве. – Хэнк натянул на себя куртку и схватил шапку.
– У нее ведь нет семьи? – спросил Джо, вставая.
Хэнк пожал плечами:
– Полагаю, это довольно деликатный предмет разговора, если ты понимаешь, о чем я. – Он повернулся к Сильви: – Ты ведь не забыла про лук в сметанном соусе, а?
– Конечно, нет. Думаете, я хочу, чтобы меня с треском уволили в день Рождества?
Она удивилась тому, что старик подошел и крепко обнял ее.
– Ты хорошая девушка, Сильви. Я рад, что ты откликнулась на объявление.
– И я рада, – сумела произнести она.
Хэнк отпустил ее и направился к задней двери:
– И не задерживайтесь допоздна. Эти дети вскочат с первым же лучом солнца.
Джо проводил его до двери:
– Тебе позвонить утром, когда мы встанем?
– Да. Не хочу пропустить ничего веселого.
– Спокойной ночи, Хэнк, – пожелала Сильви, – с Рождеством вас!
– И вас также, – ответил он, и дверь за ним захлопнулась.
Джо повернулся к Сильви:
– Тебе помочь?
Она прополоскала последнюю кружку и поставила ее на сушилку.
– Я закончила.
– Тогда, я думаю, нам самое время заняться подарками.
Нам?Сильви, вытирая руки, посмотрела на него:
– Тебе нужна моя помощь?
– Пригодилась бы. Ловко же Хэнк отыгрывается на мне в этом году!
– А где подарки?
– В хлеву. Сходи наверх, глянь, уснули ли эти плутишки, а я начну заносить. – Он потянулся за курткой: – Да, Сильви! Спасибо.
– За что?
– Ты была права насчет Рождества. Детям, э-э, нужен кто-то – как ты – рядом, и тогда праздник для них пройдет замечательно.
– Пожалуйста. – Она аккуратно сложила полотенце. Джо выразил благодарность за то, что она помогла детям. Ну, наконец-то – мужчина, говорящий «спасибо».
– Сильви, – прошептала Джени, облокотившись на край кровати, – я слышала, как внизу ходит Санта.
– Что? – Сильви открыла глаза и заморгала.
– Я слышала Санту.
– Сколько сейчас времени?
– Не знаю.
Сильви вряд ли проспала долго. Чтобы разложить подарки под елкой, потребовался час, еще два часа – чтобы накормить внезапно разбуянившегося Диллона, и лишь после этого она доползла до постели и отключилась.
– Ты умеешь читать цифры на часах?
– Четыре. Один. Три.
Четыре тринадцать. Сильви постаралась не застонать:
– Для Санты еще рановато, золотце, – и откинула одеяло, – может, залезешь ко мне сюда, полежишь немножко, а?
– Ладно, минутку полежу. – Озябшие пальчики ног Джени прижались к ногам Сильви. – Он мне, наверное, малышку подарит.
– Ммм, – пробормотала Сильви, закрывая глаза. Она разложила подарки под елкой так, чтобы большая коробка с Джениной куклой была посередине и сразу бросилась в глаза восторженной девчушке. Джо, стараясь не прикасаться к ней, пока они работали вместе, трижды выходил на улицу, чтобы принести все игрушки.
– И лошадку, – девочка уткнулась в плечо Сильви, – и новые краски. И еще тепленькие фиолетовые…
– …рукавички, – шепотом закончила Сильви, погружаясь, вслед за девочкой, в сон.
Он не имел права наблюдать за ней, но устоять не мог. Кэрин и Питер в комнате Питера рассматривали то, что Санта-Клаус положил им в чулки, но Джени куда-то исчезла. Откуда ему было знать, что она у Сильви? И сейчас он завидовал племяшке, спящей вместо него на кровати рядом с женщиной, которую он не мог полюбить.
Ее волосы были спутаны – это все, что он мог видеть. Младенец сейчас мирно спал в своей кроватке, а ведь не давал матери покоя почти до часу ночи, Джо это слышал. Он удержался от того, чтобы предложить помощь. Иначе все кончилось бы тем, что он опять занялся бы с Сильви любовью. А он не может позволить себе вновь потерять голову.
– Сильви, – шепотом позвал он, не собираясь заходить в комнату. Она не проснулась, и ему ничего не оставалось, как прокрасться через всю спальню, словно вору, и нагнуться над кроватью. – Сильви, – сделал он еще попытку, однако глаза открыла Джени.
– Санта пришел? – спросила она и вскочила. – Я что, проспала?
– Ничего ты не проспала, – заверил он ее, – там кое-что рядом с твоей кроватью лежит, и Кэрин и Питер тоже там.
– Мой чулок! – Джени выбралась из кровати, случайно пнув и разбудив Сильви, и в доли секунды исчезла за дверью.
Джо присел на край, не задумываясь, насколько интимным это может показаться.
– С Рождеством тебя, – сказал он, испытывая желание наклониться и поцеловать ее, в то время как она остановила на нем пристальный взгляд заспанных глаз.
– Сейчас что, утро?
– Примерно полшестого. – Ему захотелось смахнуть прядь волос с ее щеки, а потом заползти в теплую постель и прижать ее тело к своему. А также снять эту затертую футболку, которую она надевала вместо ночной сорочки, и выбросить. Была бы она его – они каждую ночь ложились бы спать голыми. Но она – не его. И с ним при этом все в порядке, напомнил себе Джо. – Пора вставать, – сказал он, поднимаясь с кровати.
Она зевнула и снова уткнулась в подушку.
– Сильви! – Он повысил голос.
– Ш-ш! – отозвалась она, при этом глаза остались закрытыми.
Тут завопил Диллон, и Джо сгреб его в охапку. Он всегда был милым мальчиком, но, когда хотел есть, заставить его замолчать не могло ничто.
– Твой сын хочет посмотреть, что там ему принес Санта. И еще ему нужен чистый памперс.
Сильви сделала над собой усилие, чтобы сесть, мелькнув соблазнительной, мягкой, белокожей грудью, и убрала волосы с глаз.
– Прости, – произнесла она, сдерживая зевоту, – я опять уснула, когда Джени пришла. – И улыбнулась нерешительно: – С Рождеством тебя!
– Оно, вероятно, будет отличаться от тех, к которым ты привыкла, – предупредил он, вдруг подумав о ее семье: почему это Сильви сегодня не с ней?
– Очень сильно будет отличаться, – сказала она. – Давай я возьму его.
– Накинь халат или что-нибудь и спускайся в кухню. Мы дождемся тебя и Диллона, а потом пойдем в гостиную. – Он вручил ей сырой комок – ее ребенка. Стоило только матери взять его, как он тут же прекратил ерзать. – Ладно. – Джо колебался, желая сказать что-то. Хоть что-нибудь. Что он рад, что она здесь, ради детей конечно же. И что просит прощения за недавнюю ночь, хотя трудно просить прощения за то, что подарил ей любовь. Джо сделал глубокий вдох, пока Сильви ожидала, что он заговорит, и выдал первое, что взбрело в голову: – Ты таймер вечером включила?
Хэнк вовсе не собирался заставлять женщину плакать.
– Ну, все, все, успокойся, – говорил он, беспомощно наблюдая, как Сильви вытирает слезы. – Это ведь мелочь.
– Никакая это не мелочь, – сказала она, надевая на запястье изящный серебряный браслет. – Он принадлежал вашей жене, поэтому он особенный.
– Она бы хотела, чтобы ты владела им, – заверил он Сильви. Надо же, черт возьми, сказать что-то такое, что утешит ее, а то рыдает так, будто сердце у нее пополам раскололось.
– Спасибо, Хэнк, – она переступила через кучу скомканной оберточной бумаги и поцеловала его в щеку, – я всегда буду дорожить этим сокровищем.
– А я буду наслаждаться булочками с корицей, будь уверена, – сказал он ей, прежде чем посмотрел в сторону внуков. – Кэрин, золотце, этот твой котенок опять пытается влезть на елку.
- Предыдущая
- 27/33
- Следующая