Выбери любимый жанр

Тайная песня - Коултер Кэтрин - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Король поцеловал жену и положил руку на ее округлившийся живот.

— Ты помнишь нашего первенца, Элеонора? Какая-то женщина сказала тебе, что ты на сносях. А тебе было невдомек.

— Ты прав, мой дорогой милорд. Но что теперь будет? Оказывается, никто из них ничего не знал.

— Они поженятся. Оба молодые и здоровые, аристократы, а девушка в него влюблена.

— Она его любит.

Король махнул рукой.

— Роланд не будет противиться. У него нет выбора, а он честный человек. Кроме того, Дария — наследница большого состояния и принесет ему достаточно денег, чтобы купить замок и земли в Корнуолле. Это хорошее решение. Меня беспокоило его будущее. В скором времени я, возможно, возвышу Роланда до уровня его противного брата, графа Блэкхита.

Королеву занимала более романтическая сторона ситуации.

— Девушка любит его больше, чем..', ну, я не могу придумать подходящего сравнения, милорд, пожалуй, она любит Роланда де Турне так же сильно, как я люблю вас, мой супруг.

— Ну что ж, этим все сказано, — улыбнулся король, опускаясь в кресло.

Выйдя наружу, Роланд увидел несколько десятков воинов, окружавших шатер, и понял, что должен сдерживать свой гнев. Он потащил Дарию за собой, несмотря на ее сопротивление, затем остановился и обернулся. С его губ готовы были сорваться проклятия и ругательства, но он овладел собой и произнес:

— Говори, Дария.

— Я не понимаю, как королева… Возможно, она ошибается, потому что меня не тошнит и не… Это, должно быть, очень сложно…

— Нет ничего проще, чем забеременеть!

— Я не знала, поверь! Наверное, ее величество более сведуща в таких вещах, чем я.

Роланд сжал ее руку, и она поморщилась, но не вскрикнула.

— Ну ладно, положим, ты не знала, что беременна. Теперь знаешь. У тебя не было месячных кровей? А груди набухли?

Девушка покачала головой. Роланд станет допытываться до тех пор, пока она не скажет всей правды. Правда… Это единственное, чему он не поверит. Он ведь не помнит ту ночь. Что ей делать?

— Не лги мне — это не поможет. Граф взял твою девственность, прежде чем я спас тебя, верно? Я не сомневался, что так будет. Ребенок его. Почему ты не сказала мне, что он изнасиловал тебя? Почему? Ты ведь знаешь, что я бы все равно спас тебя.

— Граф не изнасиловал меня, — произнесла она глухим и ровным голосом.

Роланд выругался и отшатнулся от нее.

— Будь ты проклята, Дария! — заорал он. — Женщина рождается и живет с ложью на устах, ожидая только мужчину, которого сможет обвести вокруг пальца. И я тоже одурачен. Клянусь всеми святыми, я отвезу тебя к графу Клэру сегодня же! Если он не изнасиловал тебя, значит, ты сама этого хотела. Неудивительно, что ты бросила меня в Рексеме, воспользовалась тем, что я был слишком слаб и беспомощен. — Он потер лоб ладонью. — Неужели я всегда буду в дураках?

— Очевидно, нет.

Роланд повернулся к ней, дрожа от гнева.

— Тебе не надо было убегать со мной во второй раз. Если только ты не хотела, чтобы я наказал графа. Я не понимаю тебя, черт побери! Скажи, зачем ты убежала со мной. Зачем?

Глава 10

— Граф поклялся, что не возьмет меня до свадьбы, и сдержал слово. Полагаю, он очень гордится собой. Это не его ребенок.

Роланд не сводил с нее глаз. Раньше он считал ее искренней и простодушной, как дитя. Но Дария отнюдь не ребенок. Она сама ждет ребенка. Чей он мог быть? Роланд постоянно был с ней, за исключением того времени, когда лежал больной в Рексеме. Если граф изнасиловал ее, почему она это отрицает? Неужели боится, что он станет винить ее за насилие, какое учинил над ней этот шлюхин сын? Когда Роланд спас ее во второй раз, он гнал от себя такие мысли, хотя сомнения разъедали его душу. Но Дария настаивала на том, что граф не овладел ею.

Роланд покачал головой:

— В таком случае кто наградил тебя ребенком?

Дария посмотрела ему прямо в глаза. Больше нельзя было щадить его и скрывать от него правду.

— Ты.

Она вздрогнула, когда Роланд разразился смехом, хотя и ожидала такой реакции. Продолжая смеяться, он сказал:

— Наглая ложь, Дария. Мужчина знает, когда он берет женщину. Это не проходит незамеченным, вроде отрыжки. Когда должен родиться ребенок?

— Поскольку я знаю точный день зачатия, я легко могу подсчитать.

— Когда же это произошло?

— Два месяца назад, в Рексеме.

Он был тогда очень болен и не мог ее защитить.

— Тебя там изнасиловали? Ты вышла одна, и на тебя напал какой-нибудь мужчина? Признайся мне, Дария. Ну, говори.

— Нет, ты не изнасиловал меня.

— Видит Бог, если ты сейчас же не прекратишь сочинять сказки, я тебя поколочу.

— Ты был болен и в бреду видел какую-то женщину, точнее женщин, которых любил на святой земле. Я… ну, я ухаживала за тобой и захотела, чтобы именно ты был моим первым мужчиной.

Роланд уставился на нее, открыв рот.

— Ты хочешь сказать, что я овладел тобой — девственницей — и ничего не помню об этом?

— Ты считал меня Лайлой.

Он отпрянул назад, потрясенный до глубины души.

— Лайла, — обронил он тихо. — Она не более чем бредовое видение. Неужели я так живо представил ее себе и взял тебя вместо нее, сам того не ведая? Абсурд. Ты совсем на нее не похожа.

— Не похожа, — печально вздохнула девушка, отворачиваясь от него. — Ты ее, наверное, сильно любил. И еще там была Сина.

— Сина, — повторил Роланд, как попугай. Нет, это все выдумки Дарии. — Слушай меня, слушай хорошенько. Я ничего не помню, и это правда. Не верю, чтобы женщина благородного происхождения позволила лишить себя невинности до свадьбы… нет, не верю. Ты говоришь, что даже помогала мне овладеть тобой? И сколько же раз я — мужчина в бреду и очевидно, похотливый, как козел, взял тебя?

— Только один раз.

— А, понятно. И в результате вспахивания твоего маленького лона ты теперь с ребенком.

— Да. — Дария уже сама начала сомневаться в том, что все это было.

— Ты что, издеваешься надо мной? Чем я заслужил такое обращение? Почему ты лжешь мне? Я не мог представлять себя в другом месте и с другими женщинами. Лайла и Сина остались в моем прошлом.

Она молча смотрела на него. У девушки не было никаких доказательств, никаких других аргументов. Роланд подумал, что она собирается еще что-то сказать, и отмахнулся от нее.

— Нет, Дария, хватит. Я устал от твоей лжи. А теперь тебе удалось убедить короля и королеву в своей очаровательной невинности. Господи, как я мог быть таким идиотом? По твоей милости я выгляжу в их глазах бессовестным негодяем.

Он посмотрел на Дарию с такой ненавистью, что у нее сжалось сердце. Она ожидала, что он ей не поверит, но, признаться, была удивлена столь неприкрытой враждебностью. Девушка бросилась бежать куда глаза глядят, лишь бы скрыться от этого человека, который считает ее лгуньей.

Внезапно его пальцы сжали ее руку, она вскрикнула и, повернувшись к нему, заколотила кулачками по его груди.

— Отпусти меня! Не все ли тебе равно, что со мной будет?

— Мне не все равно, — произнес он уже спокойно. — Ты знаешь, что нужна своему дяде только невинной. И это очень легко определить, если помнишь.

Она закрыла глаза при воспоминании о том, как граф запустил руку в ее святая святых и щупал, цела ли хрупкая преграда ее девственности.

— Дэймон Лемарк убьет тебя, если ты к нему вернешься в таком виде. Ты теперь для него обуза, Дария. Но ведь это не секрет, не так ли? Оттого ты и выдумываешь все эти небылицы. Стараешься просто спасти себя.

— А что я для тебя значу? Она пожалела о своих словах в тот же миг, как они сорвались с ее уст, и побледнела как полотно. Роланд с раздражением посмотрел на нее.

— Миссия, которую я должен выполнить; собственность, которую должен вернуть законному владельцу. Раньше ты была ценным имуществом, Дария, но теперь совершенно бесполезна.

— Замолчи! — Она зажала уши руками, чтобы не слышать этих жестоких слов. Он стиснул ее запястья.

27

Вы читаете книгу


Коултер Кэтрин - Тайная песня Тайная песня
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело