Выбери любимый жанр

Жар твоих рук - Хадсон Дженис - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Он хотел эту женщину. Хотел коснуться ее, почувствовать вкус ее губ, забыться в ее объятиях. Но больше всего ему хотелось доверять Мэри-Джо. Он давно мечтал встретить женщину, которой мог бы доверить свои чувства, свое сердце, и теперь ему казалось, что именно Мэри-Джо способна сделать его счастливым.

Джек крепко прижал ее к себе, наслаждаясь мягкостью и упругостью ее прекрасного тела. Его тут же бросило в жар.

От Мэри-Джо пахло мятой, и в то же время от нее исходил ее собственный, уже знакомый Джеку сладкий запах. От этого можно было потерять голову. Эта женщина принадлежала ему. Джек сразу почувствовал это, когда она сжала его плечи, впиваясь губами в его губы. Тело ее вдруг обмякло, а из горла вырвался тихий стон.

Джек мог делать с ней все что угодно, прямо здесь, прямо сейчас.

Мэри-Джо поняла, что пропала. Она не в силах больше сопротивляться тем чувствам, которые пробуждает в ней этот человек. Прекрасным и пугающим одновременно. Но… все произошло так быстро.

— Джек, — она с трудом перевела дыхание. Господи, как же это все случилось с ней?

Руки Джека скользнули вниз по ее спине. Он не готов был разжать объятия. Слишком приятно было чувствовать ее всем телом.

Но, увидев в глазах Мэри-Джо чудовищную усталость, Джек понял, что сегодня не стоит торопить события.

— Почему бы тебе не вернуться в постель и не поспать немного?

Сделав шаг назад, Мэри-Джо провела ладонью по волосам.

— Я уже проснулась. И очень хочу есть.

— Прекрасно, — улыбнулся Джек. — И что же у нас на завтрак? Я не ел всю ночь.

— Вчера вечером я приготовила тебе ужин, а сейчас ты требуешь завтрак?

По телу Джека пробежала дрожь, и он понял, что если Мэри-Джо пробудет еще немного рядом с ним, его благим намерениям наступит конец.

Он нежно повернул ее в сторону кухни.

— Если у тебя есть яйца, я могу пожарить их сам.

— Это должно быть интересно.

— А разве ты не знала, что все пожарные отлично готовят?

— Нет, это как-то прошло мимо меня. Так это одно из требований при приеме на работу?

— В пожарной команде дежурят по двадцать четыре часа. Не хочешь готовить — помирай с голоду.

— Тогда почему ты не дежуришь по двадцать четыре часа?

— В Ту-Оуксе добровольная пожарная команда. Как только пожар потушен, отцы города оставляют меня в покое.

— Очень удобно.

— Да, не жалуюсь.

Джек приготовил омлет с сыром, беконом и сладким перцем, а Мэри-Джо сварила кофе. Во время завтрака она расспрашивала Джека о событиях прошедшей ночи.

Джек только качал головой в ответ на ее расспросы.

— Тебе не стоит знать об этом, — сказал он.

Голос его показался Мэри-Джо каким-то странным.

— Все было так плохо?

— Очень плохо, — ответил Джек.

Мэри-Джо отхлебнула кофе из кружки и подумала о том, что пожарные мало чем отличаются от полицейских. Они не хотят, находясь дома, вспоминать об ужасных сторонах своей работы. Они считают, что их не способен понять никто, кроме коллег, и не хотят заставлять своих близких думать о грозящей им опасности.

Но про нее пока нельзя было сказать, что она — одна из близких.

И Мэри-Джо не хотелось бы этого.

Но мужчины, эти бесконечно самоуверенные мужчины, никогда не признаются, что им просто необходим кто-то, с кем можно было бы поговорить, кто-то, кому они могли бы доверить свои чувства, свои страхи, свою боль. Полицейский всегда думает, что его может понять только другой полицейский. И пожарники, видимо, ничем от них не отличаются. Мэри-Джо выругалась.

— Что? — удивленно заморгал Джек.

— Копы. Пожарники, — с отвращением произнесла она, — Все вы одинаковые.

— Что бы это значило?

— Я была замужем за копом. Эл тоже никогда не говорил со мной о темной стороне своей работы. Меня всегда раздражало, как он скрывал это от меня, потому что считал, что лучше знает, что мне положено, а что не положено слышать. Судя по выражению твоих глаз, пожарники ничем не лучше.

Джек долго смотрел ей в глаза, прежде

— А это имеет значение?

Мэри-Джо не знала, что сказать. Она понимала, что от ее ответа зависит сейчас очень многое. Она приказывала себе сказать Джеку «нет». Это не имеет значения. Никакого значения, ведь они только друзья — и не больше. Даже не друзья. Знакомые. А знакомой не пристало расспрашивать Джека о том, почему у него такие усталые, измученные глаза, в которых застыли черные тени.

— Да, — дрожащим голосом произнесла она. — Для меня это очень важно.

Ответ ее поразил Джека, словно вспышка молнии. Если для нее имела значение его работа, значит, и он сам был ей далеко не безразличен.

— Не обращай на меня внимания, — сказала Мэри-Джо. — Я знаю, что ты ничего мне не скажешь. Забудь, что я спрашивала. Еще один сильный молчаливый мужчина. С опасной профессией, о которой он не хочет рассказывать.

— Я не оставлю свою работу, Мэри-Джо.

— А я и не прошу тебя об этом.

— Рад это слышать.

— Это было бы просто сумасшествием. — Встав со стула, Мэри-Джо принялась убирать посуду. — Ты такой, какой есть. И никогда не изменишься.

— А тебе не нравится, какой я есть?

— Я не говорила этого. Просто на то, какой ты есть, слишком сильно влияет твоя профессия.

— Это правда, — признал Джек. — И так будет всегда. Покуда у меня хватит сил тушить пожары, спасать людей и их имущество, я буду этим заниматься.

— Знаю, — тихо произнесла Мэри-Джо.

— Ты знаешь. Но сможешь ли ты принять все это? Принять меня?

— Что? — Она нервно прочистила горло. — Что ты имеешь в виду?

Джек встал за спиной Мэри-Джо, стараясь не касаться ее, хотя ему хотелось этого больше всего на свете.

— Ты знаешь, что я имею в виду. — Он стоял так близко, что Мэри-Джо чувствовала на шее его горячее дыхание. — Я хочу заняться с тобой любовью.

Мэри-Джо словно обдало горячей волной. Она почувствовала слабость и одновременно просыпающееся желание. О, давно уже она не испытывала такого прилива желания. Словно внутри нее разгорался пожар.

— Ты устала, Мэри-Джо. Возвращайся в постель. Мы поговорим позже.

Если бы Джек не произнес этих слов, в следующую секунду Мэри-Джо бросилась бы ему на шею.

Но Джек сказал то, что сказал, и он был прав. Она слишком устала, чтобы мыслить здраво. Ей не хотелось жалеть в будущем о том, что случилось между ней и Джеком. Он сам указал ей путь к отступлению, и Мэри-Джо с благодарностью им воспользовалась.

А Джек не переставал упрекать себя за подобную глупость.

— И когда это я стал таким благородным?

Действительно, когда? Дважды за это утро Мэри-Джо готова была принадлежать ему. И дважды он давал ей ускользнуть, потому что понимал, что она еще не готова к этому.

Он не мог все испортить. Он не просто хотел Мэри-Джо. Он желал ее, как никогда еще не желал ни одну женщину. Но сначала он хотел понять, получится ли у них что-нибудь вместе.

Джек не знал, что именно должно у них получиться, и подозревал, что если бы попробовал заглянуть в будущее, представить себе, что будет дальше, ему захотелось бы убежать. Влюбиться в такую женщину, как Мэри-Джо Симпсон, — тут было чего опасаться.

Влюбиться?

Да. О'кей. Он произнес это слово. Он влюбился в Мэри-Джо Симпсон. Влюбился по уши.

Но он не хотел торопить ее, не хотел, чтобы она пожалела потом об их близости. Он даст Мэри-Джо время привыкнуть к тому, что происходит между ними. Привыкнуть к мысли о том, что неизбежно должно случиться. К тому же надо было подумать и о детях. Если между ним и Мэри-Джо возникнет что-нибудь серьезное, дети будут частью их союза.

Всякий раз, когда Джек вспоминал объяснения Хитер по поводу устроенного Энди пожара, у него становилось тепло на душе. Наверное, это была любовь. Но страх тоже жил в его сердце. Ведь Энди совершил столь отчаянный поступок для того, чтобы его мать соединилась с мужчиной, которого мальчик считал героем.

— Черт побери, Энди, — пробормотал он — Я не герой. Я обычный человек.

21

Вы читаете книгу


Хадсон Дженис - Жар твоих рук Жар твоих рук
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело