Выбери любимый жанр

Танец страсти - Мур Агата - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Крис разложил по тарелкам омлет, налил кофе в чашки и жестом пригласил ее к столу.

— Разве тебе некуда сегодня спешить? — поинтересовалась Дженифер, утолив голод и неспешно попивая сладкий кофе.

— Дела подождут, — ответил он, разглядывая замысловатый узор на скатерти. — Скоро приедет Нелсон.

Дженифер отвела взгляд.

— Обо мне не беспокойся. Я в порядке.

Он пожал плечами.

— Не сомневаюсь.

— Спасибо. За заботу, — с трудом выговорила Дженифер слова благодарности. — Вчера… я просто очень устала.

Крис, отставил пустую чашку.

— Я знаю, каково терять близких. И знаю, как тяжело просыпаться в одиночестве.

Интересное признание. Ей всегда казалось, что уж кому-кому, а Крису Манкузо одиночество не грозит ни при каких обстоятельствах. Хотя… говорят ведь, что чем больше у человека денег, тем меньше настоящих друзей.

Они вместе убрали со стола, и вымыли посуду. Присутствие Криса не мешало Дженифер, но держало в напряжении, и она облегченно вздохнула, когда в дверь, наконец позвонили.

Нелсон выглядел далеко не лучшим образом, и Дженифер настояла на том, чтобы приготовить ему завтрак, а потом, сославшись на то, что ей нужно сделать несколько звонков, удалилась в кабинет.

Минут через десять в комнату заглянул Крис.

— Я ухожу.

— До свидания. И спасибо за все.

— Я позвоню.

Она не ответила.

9

— Мисс Кармайкл, требуется ваше присутствие. — Голос Сандры прозвучал сухо и напряженно. Обычно это указывало на какие-то неприятности.

Дженифер со вздохом оторвалась от приобретенной Нелсоном накануне прекрасной венецианской вазы и отложила в сторону лупу.

— Иду.

После того, как Нелсон расплатился с долгами, брат и сестра взялись за работу с удвоенной энергией. За короткий срок им удалось в полтора раза расширить экспозицию и получить с полдюжины выгодных заказов. Особенно старался Нелсон, чувствовавший себя виноватым и горевший желанием убедить сестру и, может быть, самого себя в собственной состоятельности.

— Что случилось, Сандра?

Дженифер невольно бросила взгляд на установленные вдоль стен стеллажи. Они были еще пустые, но Нелсон планировал разместить в них коллекцию работ французских ювелиров и дизайнеров. Слухи об этой выставке уже распространились по городу, и Дженифер не успевала отвечать на звонки любопытствующих. Несколько солидных фирм и частных лиц заявили о желании оказать спонсорскую помощь. Но организация такого рода предприятия требовала огромной подготовительной работы и, прежде всего, принятия строгих мер безопасности.

Вместо ответа Сандра скосила глаза в сторону высокой молодой женщины, фигура которой показалась Дженифер смутно знакомой.

Женщина обернулась… Черт возьми, Памела Моррисон! Как всегда, шикарно одетая, ухоженная, с холодной вежливой улыбкой.

— Я могу вам чем-то помочь, мисс Моррисон? У вас какие-то проблемы?

— У мисс Моррисон претензии к картине, которую она купила в нашем салоне на прошлой неделе, — пояснила Сандра.

— Пейзаж Констебла, — уточнила Памела.

— В чем суть претензий, мисс Моррисон?

Памела открыла сумочку и достала сложенный листок.

— Здесь все изложено.

Дженифер бегло пробежала глазами по строчкам. «Трещины на раме, масляное пятно в левом углу»…

— Но вы же проверяли картину, когда покупали ее, и тогда никаких трещин и пятен не было, разве не так?

— Картину покупала не я лично.

— Но ведь у вас есть сертификат? Мы…

— Мне не нужен сертификат, — перебила Памела. — Я не собираюсь вешать на стену ваш сертификат и требую вернуть деньги.

— Вот как? — Дженифер задумчиво кивнула. — Понятно. Что ж, давайте создадим комиссию…

— Я не собираюсь создавать комиссии! Мне нужны деньги. Стоимость картины и компенсация морального ущерба.

— Мисс Моррисон…

— Я не собираюсь вести бессмысленные разговоры. Если деньги не будут выплачены в течение трех дней, я организую вам большие неприятности.

— Сандра, присмотрите здесь, пока я провожу мисс Моррисон, и позвоните Нелсону. Пусть привезет нашего эксперта мистера Сандерленда.

Они уже дошли до дверей, когда Памела остановилась и, повернувшись к сопернице, процедила:

— Не думай, что ты победила. Мне нужен Крис Манкузо, и я его не упущу. Имей это в виду. Вот увидишь, он будет моим. Тебе не видать его как своих ушей. И не старайся.

Дженифер пожала плечами.

— Желаю удачи.

— Держись от него подальше. — Памела угрожающе сжала кулаки, сотрясла воздух парой проклятий и удалилась.

День был испорчен. Дженифер продолжала заниматься выставкой, звонила куда-то, отвечала на звонки, отдавала распоряжения рабочим, но из головы не шли слова Памелы Моррисон: «Мне нужен Крис Манкузо, и я его не упущу».

Вечером, когда она уже вернулась домой, позвонил Нелсон. Они немного поговорили о выставке. Потом Дженифер смотрела телевизор. Ужинала. Пыталась читать. Пыталась уснуть. И все время думала о Крисе Манкузо.

Можно, что угодно говорить о Памеле Моррисон, но эта женщина точно знает, что ей нужно, и упорно идет к цели. А она, Дженифер? Она до сих пор не смогла разобраться в своих чувствах.

Мысли ходили по кругу, как игрушечный поезд, и Дженифер понимала, что они никогда не сойдут с этого круга, а если сойдут, то только под откос.

В конце концов, она так и уснула с навязчивым образом летящего в пропасть поезда.

* * *

Утром, приехав на работу, Дженифер обратила внимание на стоящий у входа в салон фургон с надписью на борту «Охранное бюро Лэримор». В салоне ее ждал заместитель директора бюро Лэнни Керк.

— Доброе утро, мисс Кармайкл.

— Здравствуйте, Лэнни. Вы давно здесь?

— С полчаса. Сандра нам все показала. Для охраны хватит трех человек. Мы установим также бронированные стекла. Ваш брат, сказал, что выставка откроется послезавтра, а экспонаты привезут сюда сегодня к вечеру. Это так?

— Верно. Вы уже подписали договор?

— Да. Сейчас сюда приедут ребята из страховой компании, и мы все осмотрим еще раз вместе с ними. Вы, не против?

— Конечно, нет.

— Вот и отлично. — Лэнни работал в охранном бюро чуть более года, но уже успел зарекомендовать себя настоящим профессионалом, способным решать самые сложные задачи. — Прекрасно. Значит, работу начинаем сегодня, верно?

— Думаю, что да. К сожалению, Нелсон уехал по делам в Техас и вернется только через пару дней, а вопросами охраны занимается обычно он.

— Ничего страшного. Кстати, когда вы установили эту сигнализацию? — Лэнни указал на датчики на окнах.

Дженифер задумалась.

— Пожалуй, года три назад. А что, она уже устарела?

Он улыбнулся.

— Нет, система вполне надежная. Ваш отец выбрал лучшее из того, что было изобретено на тот момент.

К ланчу все вопросы были урегулированы, и Сандра предложила Дженифер ехать домой.

— Я управлюсь здесь сама. А вы придете завтра и займетесь размещением экспонатов.

Домой? И снова провести целый вечер в бесплодных размышлениях? Нет, лучше остаться и закончить все сегодня, а завтра устроить себе небольшой праздник.

Дженифер попросила Сандру сходить в кафе напротив и купить что-нибудь на ланч, а сама осталась в салоне. Некоторые из экспонатов уже были разложены по местам, охранные системы проверены, все необходимые бумаги подписаны. Тем не менее, Дженифер ощущала беспокойство. Словно кто-то, находящийся очень-очень далеко, пытался предупредить ее об опасности и кричал, но крик доходил до Дженифер уже не в форме звука, а в виде неких слабых сигналов, воспринимаемых каким-то образом, но не поддающихся распознанию.

Что это было? Инстинктивное предчувствие беды? Реакция подсознания на расставание с Крисом? Как Дженифер ни старалась не вспоминать о нем, ничего не получалось. Он превратился в демона, неотступно следующего за ней по пятам, напоминающего о себе через десятки ассоциаций. Им начинался и им же заканчивался каждый день ее теперешней жизни. Снова и снова, во сне и наяву, переживала Дженифер те бурные ночи страсти, которые стали ее счастьем и ее проклятием.

21

Вы читаете книгу


Мур Агата - Танец страсти Танец страсти
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело