Возврата нет - Колдер Эйлин - Страница 25
- Предыдущая
- 25/31
- Следующая
– Ты слышал мой разговор с Нейлом? – у Мэри перехватило дыхание.
– Да, представь себе. Но я знал, кто ты, еще раньше.
– И как долго? – срывающимся от боли голосом спросила она. – Когда ты понял, кто я такая?
– Примерно через два часа после того, как ты вошла в мой дом.
Ирвин подошел к письменному столу, выдвинул ящик и вынул папку. Страницы полетели на пол.
Она подняла некоторые из них. И чуть не потеряла сознание.
В папке хранилось ее персональное дело. Какую школу она посещала. Домашний адрес, перечень мест, где она работала, и даже копия рекомендации, которую дал ей один из ее боссов.
Мэри подняла остальные листы. Это были подшивки ее публикаций за последние полгода.
– Прими мои поздравления. Ты на славу поработал.
– Разумеется, – невозмутимо сказал он. – Я бы не позволил первой встречной приглядывать за Моной. Мне требовались гарантии, что ты, по меньшей мере, способна выполнять эту работу.
– Как ты получил эту информацию? – прищурилась она.
– Заплатил, – холодно улыбнулся Ирвин. – Ты можешь получить почти все на свете, если предложишь хорошую цену. Все это легло на мой стол через два часа после твоего приезда.
– Какой-нибудь частный сыщик, надо полагать?
– Я думал, проблем будет больше, но ты назвала свое настоящее имя и тем самым невероятно облегчила работу.
– Но почему? – Голос у нее задрожал. – Почему ты не выкинул меня из дома сразу? Зачем играл со мной в эти игры?
– Я сам себе задавал этот же вопрос. Полагаю, я дрогнул. Проявил слабость характера, если тебе угодно. Мой первый порыв был – выкинуть тебя вон. Но ты пришла ко мне в кабинет, божественно соблазнительная, и я принял условия игры. – Он пожал плечами. – И коль скоро игра началась, мне стало интересно, какова будет ее развязка. Как ты будешь выворачиваться из разных ситуаций. Я ведь писатель, ты не забыла? Мне все это интересно.
Слезы подступали к глазам Мэри, но она сдержала их. Заплакать сейчас было бы последней степенью унижения.
– Не верю, что ты все так хладнокровно рассчитал, – еле слышно прошептала она.
– Как женщины умеют переворачивать ситуацию, – с издевкой покачал головой Ирвин. – Ты лгала мне, обманывала меня, влезала в мою личную жизнь, а теперь обвиняешь меня в холодном расчете. Молодец!
Он начал снимать джинсы.
– Прости, я хочу принять душ. – Ирвин с усмешкой посмотрел на нее. – Судя по всему, ты со мной не идешь?
– И не надейся! – отрезала Мэри.
Ирвин хохотнул, открыл дверь в душ и бросил через плечо:
– Если берешься играть с огнем, детка, будь готова к тому, что можешь обжечься.
Глава 11
Мэри швыряла свои вещи в чемодан с одной мыслью – как можно скорее убраться отсюда. Куда, не имело значения. Хоть на край света, лишь бы можно было спрятаться.
Она с трудом закрыла чемодан – дрожали руки. В конце концов ей удалось защелкнуть замок. Теперь нужно было найти ключи от автомобиля. Она прекрасно помнила, что положила их в сумочку. Но, вытряхнув ее содержимое на кровать, убедилась, что их там нет.
Выругавшись сквозь зубы, Мэри попыталась вспомнить, куда могла деть их. Она перерыла ящики гардероба, где хранились ее вещи, поглядела на полу. Ключей не было.
Мэри села на кровать и задумалась.
Это необъяснимо. Она не пользовалась своей машиной с момента приезда на виллу. Боже, куда же подевались эти чертовы ключи! Нервы у нее не выдержали, она уронила голову на руки и горько заплакала.
Хуже всего было то, что Ирвин решил, будто она сознательно соблазняла его, чтобы добыть интересующую ее информацию.
Но она же вовсе не собиралась этого делать! От этой мысли Мэри заплакала еще громче. Она вовсе не охотница за мужчинами! Это не в ее натуре. Она обыкновенная женщина, влюбившаяся не в того мужчину. Это происходит с миллионами других. Она не дьявол, не женщина-вамп. Просто так сложились обстоятельства.
А вот Ирвин… О, как подло он поступил! Все это время вел тонкую игру, а потом хладнокровно воспользовался преимуществами своего положения.
Как он сказал? «Если берешься играть с огнем, будь готова к тому, что можешь обжечься!»
Всхлипнув, Мэри ладонью вытерла слезы – на помощь ей пришел гнев. Она не собирается жалеть себя. Она сделала ошибку, следуя велению сердца, вместо того, чтобы слушаться голоса разума. Ирвину Поттеру тоже не мешало бы «обжечься».
– Желательно в аду, – прошипела Мэри сквозь зубы.
Она встала, со злостью щелкнула замочком сумочки, подхватила чемодан и вышла из комнаты.
На минутку она остановилась перед кроваткой Моны. Девчушка безмятежно спала. Сердце Мэри сжалось при виде курчавых волосиков, обрамлявших ангельское личико. Пухлые щечки нежно разрумянились, губки приоткрылись, показывая прорезывающийся зубик. Мэри нагнулась и поцеловала ее в щечку, вдохнув сладкий детский запах. Как ей будет не хватать Моны!
Взяв чемодан, девушка сбежала вниз по лестнице.
Она искала на кухне ключи, когда вошел Ирвин. При виде Мэри, яростно выдвигавшей ящики, он приподнял бровь.
– Ищешь что-то? – спросил он холодно.
Мэри не ответила. Сейчас она способна лишь орать на него. Она злобно хлопала дверцами, заглянула за буфет, за плиту и наконец в отчаянии выпрямилась.
– Может быть, я могу помочь?
Что-то в его тоне заставило ее обернуться.
Ирвин стоял, прислонившись к мойке, и вертел на пальце ключи от автомобиля.
– Откуда они у тебя? – выдохнула Мэри.
– Не все ли равно? – сказал он и хладнокровно передал ей катушку с пленкой.
– Ты рылся в моих вещах? – вскрикнула она, приходя в бешенство.
– Не очень-то приятно, когда в твоей жизни и твоих вещах копается кто-то другой, не правда ли, дорогая? – спросил он прищурившись и улыбнулся, заметив яростный блеск в ее глазах.
– Ты негодяй, Поттер! – процедила сквозь зубы Мэри и потянулась за ключами. – Отдай!
– А разве вы со своим дружком в моем доме занимались другим делом? Вы точно так же совали нос в мои дела и пытались залезть в мою жизнь, не спрашивая, хочу ли я этого, – ответил Ирвин, отдергивая руку.
– Я знаю, что поступала плохо, но то, что делал ты, – подло вдвойне. – Голос у нее дрогнул, и на мгновение она испугалась, что опять заплачет.
– Я всего лишь принял твои правила игры. Не я тебе ее предложил, ты первая начала.
– Отдай! – снова бросилась к нему Мэри, но Ирвин движением руки остановил ее.
– Терпение, дорогая!
– Я требую, слышишь, требую, чтобы ты отдал мне мои ключи, – железным тоном повторяла она, но он словно не слышал ее слов.
– Не тебе выставлять мне требования, – ухмыльнулся Ирвин и спрятал ключи в карман. – Давай-ка выясним кое-что.
– Мне с тобой больше не о чем говорить, – отрезала она.
– Ну да, – задумчиво протянул он. – Ты получила ответы на все интересовавшие тебя вопросы, не так ли, милая?
Мэри злобно прищурилась.
– Плевать я на тебя хотела!
Ирвин лишь рассмеялся, спокойно подошел к духовке и достал сковородку. По кухне распространился божественный аромат запеканки.
– Не знаю, как ты, а я проголодался.
– Если ты полагаешь, что я буду есть с тобой… после всего, что было?…
– Ты стала вдруг очень разборчива. – Он поднял крышку сковородки и потянул носом. – Чуть перестояла, но все равно, должно быть, вкусно.
– Кстати, кто все это готовил?
– Сальваторе. Он прекрасно стряпает.
– Тогда зачем тебе нужен был повар?
– Я просто подумал, что чем больше у тебя будет обязанностей, тем меньше вреда ты сможешь мне причинить.
Мэри вспомнила, как ей пришлось отскребать сгоревшие сковороды, и волна ярости вновь захлестнула ее.
– Ненавижу тебя, Ирвин Поттер!
– Только не строй из себя жертву, пожалуйста, – сказал он, доставая вилки. – Ты действовала не одна, а с помощником. У вас был разработан целый план, как вывернуть мою жизнь наизнанку. На пленке все это прекрасно видно.
- Предыдущая
- 25/31
- Следующая