Все впереди - Брэдфорд Барбара Тейлор - Страница 51
- Предыдущая
- 51/79
- Следующая
Сняв теплый жакет и повесив его на вешалку для пальто, я не стала обращать внимание на беспорядок, который я якобы пришла уничтожить. Вместо этого я стала искать другой чертежный скальпель с бритвенным лезвием. Я была уверена, что в ящике комода лежит новый скальпель. Но я ошиблась. Я обнаружила там лишь новые колонковые кисти, пастельные карандаши, маленькие баночки масляной краски, новую коробку акварелей и множество цветных карандашей.
Я стояла и смотрела на комод, кусая губы. По всей видимости, единственный скальпель, который у меня был, исчез сегодня ночью.
Как я собиралась вскрыть себе вены, если у меня нет лезвия?
Я могла бы отравиться газом. Мой взгляд упал на газовую колонку, установленную на стене.
Раздался сигнал внутренней связи в телефонном аппарате, и я подняла трубку.
— Да, Нора?
— Вы ждете вашу маму, Мэл?
— Нет.
— Ну, она уже здесь. По крайней мере, ее автомобиль подъезжает к парадному входу.
— Хорошо. Я сейчас буду.
— Удачно, что я приготовила суп к ланчу, — сказала она, затем повесила трубку.
Понизив уровень тепла на термостате, я вышла из мастерской, заперла дверь и побежала обратно по тропинке к дому. Не похоже на мою мать приезжать без предупреждения; к тому же я была удивлена, что она отважилась пуститься в длинный путь до Коннектикута в такой морозный день и в такую снежную погоду.
Когда я шла по длинному коридору, она уже поднималась к парадной двери.
— Мама, вот сюрприз, — сказала я, обнимая ее. — Что привело тебя сюда в подобный день?
— Я хотела тебя видеть, Мэллори. Я подумала, что ты можешь попытаться меня отговорить, если я заранее позвоню. Поэтому я взяла и приехала.
— Ты же знаешь, что я всегда тебе рада, мама.
Она странно посмотрела на меня и ничего не сказала, и я взяла ее теплое пальто и отнесла в гардеробную в глубине дома около моего кабинета.
— Не хочешь ли чашку кофе? — спросила я, когда вернулась.
— Лучше чай, — ответила она, идя за мной в кухню.
Я поставила чайник на плиту.
— Привет, миссис Нелсон. Плохая дорога, не правда ли? — приветствовала ее Нора.
Мама покачала головой.
— Нет, дорогу везде расчистили. Доброе утро, Нора. Как вы?
— Неплохо. А вы?
— Совсем не плохо, учитывая обстоятельства, — ответила моя мать. Она легко улыбнулась Норе, затем взглянула на плиту и принюхалась. — Ваш суп пахнет восхитительно.
— Это к ланчу, — сказала Нора. — А я вам могу приготовить сэндвич. Или омлет, если хотите.
— Спасибо, мне все равно, Нора. Я буду то, что и Мэл.
Нора подошла к одному из шкафов и взяла чашку и блюдце для чая. Оглянувшись через плечо, она спросила:
— А что вам, Мэл? Хотите тоже чаю?
— Да, он меня согреет, — сказала я и, повернувшись к матери, спросила: — Как Дэвид?
— Хорошо. Сейчас очень занят.
— Он что-нибудь слышал? От Де Марко?
— Нет. А ты?
— Нет.
Мы смотрели друг на друга. Я увидела, что у матери в глазах появились слезы. Она моргнула, отогнала их, глубоко вздохнула.
— Ты получше себя чувствуешь, дорогая?
— Да, со мной все хорошо, — солгала я.
Я подошла к плите, выключила горелку под чайником и налила кипяток в заварной чайник, потом начала все ставить на деревянный поднос и, подняв голову, сказала матери:
— Пойдем на застекленную террасу. Там и в самом деле очень хорошо сегодня.
— Куда хочешь, Мэл!
Мы сидели друг против друга за большим стеклянным кофейным столом, потягивая чай.
Выпив чашку, мать поставила ее на стол, поглядела на меня и сказала:
— Скажи мне правду, Мэл, у тебя действительно все в порядке?
— Конечно, мам!
— Я беспокоюсь о тебе и о том, что ты все время здесь одна…
— Я не одна. Здесь Нора, и Эрик заходит почти каждый день, и Анна неподалеку в своем амбаре.
— Но ночью-то их нет с тобой.
— Верно, но со мной все в порядке, честное слово. Старайся не так сильно волноваться, мама.
— Я ничего не могу с этим поделать. Я люблю тебя, Мэл.
— Я знаю, мама.
— А ведь еще уик-энды. — Она замолчала, разглядывая меня некоторое время, затем сказала: — Ты не хочешь, чтобы мы с Дэвидом приезжали в любое время, когда можем?
— Хочу. Когда вам угодно. Почему ты так говоришь? И таким странным тоном?
— Я почувствовала, что некоторое время тому назад ты нас оттолкнула.
— Неправда. Я раньше тебе говорила: я рада тебе в любое время, и Дэвиду тоже.
— Меня беспокоит, что ты так много времени проводишь одна, — повторила она.
— Я не одна. И Сэра здесь все время. Она была здесь в этот уик-энд.
— Я знаю. Она позвонила мне вчера вечером, когда вернулась в город. Она хотела поговорить с тобой о своей кузине Вере, о том, чтобы Вера посмотрела твою квартиру. Значит, ты все же ее продаешь?
— Почему бы нет? Я не хочу там жить.
— Да, — сказала она спокойно. — Я понимаю.
— Вера приезжает в Нью-Йорк через пару недель, так сказала Сэра. Тебе не трудно будет показать ей квартиру? То есть, если Сэра будет занята на работе или уедет в командировку.
— Я буду рада это сделать, дорогая.
— Я думаю, Сэра сказала тебе, что сегодня уезжает в Париж?
Мама кивнула.
— Вам с Сэрой очень повезло, правда? Я хочу сказать, друг с другом, — быстро поправилась она, без сомнения, заметив удивленное выражение моего лица. — Вы так близки…
— Да, мы близки, — согласилась я, прервав ее.
— Быть такими близкими подругами, с детства. Так необычайно любить друг друга. Вы так преданны друг другу и во многом можете положиться друг на друга.
— Мы связаны много лет, мама.
— Да, это редкость, — такая дружба.
— Но у тебя с тетей Пенси тоже дружба?
— До некоторой степени, но мы никогда не были так близки, как ты и Сэра. Я не думаю, чтобы Пенси нуждалась в такого рода близости. Она совсем не похожа на свою дочь. У Сэры намного более привязчивый характер.
— Да. На свете нет таких людей, как моя Сэра, должна я признать. На небесах потеряли форму, в которой отливали ее.
— Она единственная, Мэл, я с тобой согласна. Но недавно я подумала: ты полагаешь, ее одной достаточно?
— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, мама, выпрямилась я на стуле и устремила на нее взгляд. — К чему ты клонишь?
— Я не имею в виду твою дружбу, я говорю о твоей боли и горе, твоем отчаянии. Может, тебе нужно больше помощи, чем мы с Сэрой можем тебе оказать? Может, это неплохая мысль — обратиться к профессионалу? Психиатру.
— Психиатр. Ты думаешь, я в нем нуждаюсь, мама?
— Возможно. Для утешения в горе. Многие из них специализируются в этом, и я понимаю, что они помогают вернуть людям силы…
— Я не хочу обращаться к психиатру, — прервала ее я. — Если тебе хочется, иди к нему сама.
— Может быть, мы могли бы вместе пойти.
— Нет, мама.
— Существуют группы, знаешь, там проводят работу с родителями, потерявшими детей в результате преступлений, связанных с насилием.
Я молча смотрела на нее.
Она продолжала:
— Я слышала о молодой женщине, потерявшей ребенка в автомобильной катастрофе. Она была за рулем и осталась цела и невредима. Она стала ходить в группу. Люди, пережившие похожие обстоятельства, потерявшие детей, собираются в группы, чтобы поговорить. Моя подруга Одри Ленг захотела, чтобы я туда походила. Не хочешь ли походить туда со мной, Мэл? Это может тебе помочь.
— Я так не думаю, — сказала я тихо. Я резко замотала головой. — Нет-нет, это не поможет, мама. Я в этом уверена. Я понимаю: ты хочешь мне только добра, но я просто не могла бы… не могла бы разговаривать о Лиссе, Джейми и Эндрю с посторонними, с людьми, которые их никогда не знали. Правда. Я просто не могла бы.
— Ну хорошо, я понимаю, о чем ты говоришь. Но не отвергай этого полностью. По крайней мере, подумай об этом, хорошо?
— Я бы предпочла говорить с тобой или с Сэрой, с Дианой, папой, когда он звонит. С людьми, которые хорошо знали тех, кого я потеряла.
- Предыдущая
- 51/79
- Следующая