Выбери любимый жанр

Все впереди - Брэдфорд Барбара Тейлор - Страница 70


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

70

— К сожалению, нет. Хоть она и путешествует по всему миру, хорошие мужчины ей не попадаются.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — ответила Диана с печальной улыбкой.

Я взглянула на нее и прежде, чем успела удержаться, спросила:

— А что случилось с мужчиной, о котором вы рассказывали мне несколько лет тому назад, о том, которого вы считали особенным? Вы сказали, что он разошелся с женой, но не развелся, и поэтому для вас это неприемлемо.

— Он все еще в том же положении.

— Значит, вы с ним не видитесь?

— Иногда, но только по делу.

— А почему он не получит развод, Диана? — спросила я, подталкиваемая любопытством, которое я всегда испытывала по поводу этой ситуации.

— Религиозные соображения.

— Ох, этот мужчина католик?

— Господи, нет! Это его жена католичка и не хочет разводиться.

— А-а-а… — протянула я и замолчала, не желая и дальше задавать подобные вопросы.

Диана тоже замолчала. Она некоторое время задумчиво смотрела в окно; глаза ее были печальными. Затем, вставая, повернулась ко мне и сказала грустно:

— Ты его встречала, ты знаешь.

— Я встречала?

— Да, конечно.

— Где?

— В моем магазине, когда вы были в Лондоне с Эндрю. В ноябре 1988 года. Это Робин Макалистер.

— Тот высокий элегантный мужчина? — спросила я, глядя на нее.

Диана кивнула.

— Я показывала ему гобелены, если ты помнишь.

— Я хорошо его помню. Такие мужчины производят впечатление.

— Верно. — Диана посмотрела на свои часы и встала. — Уже час дня. Пойдем и пообедаем в кафе? Я немного проголодалась.

— Пошли! — воскликнула я и тоже вскочила, понимая, что она хочет сменить тему разговора.

— Тебе не нужна дополнительная помощь в подготовке каталога? — спросила Диана, делая глоток ледяного чая.

Пока еще нет, потому что первые отправки товаров мы будем делать в январе для весеннего сезона, — ответила я. — Когда я в этом году открыла магазин, я проводила на работе пятницу, субботу и воскресенье, так что оставались понедельник, вторник, среда и четверг для того, чтобы сотрудники упаковали товары и надписали адреса. Это было ранней весной. Сначала все энергично взялись за дело, и мне осталось только вывезти их отсюда. В летние месяцы появятся новые трудности, и нам следует это предусмотреть.

Оглядевшись вокруг, я добавила:

— Сегодня только среда, но посмотрите: в кафе очень много народа.

— И куча народа в галерее «Килгэм-Чейз» с самого утра, я это заметила, — сказала Диана. — Но надо действовать шаг за шагом, каждый день понемножку — это мой девиз, Мэл.

— Что меня очень удивило, так это успех кафе, — улыбнулась я. — С самого момента открытия оно стало модным местом. У нас большая выручка, и народ обычно заказывает столики по телефону заранее.

— Это очаровательное место — маленькие зеленые столики, свежие цветы, а кругом много зелени. Это напоминает большую деревенскую кухню, — заметила Диана. — И пахнет очень вкусно.

— И вся еда тоже очень вкусная. Вы сейчас сами убедитесь.

— Нора сама все готовит? — спросила Диана.

— По выходным приходит помогать ее племянница — именно тогда бывает больше всего народа. В другие дни она одна; кое в чем помогают Эрик и Билли. Угадайте, какое из ее горячих блюд пользуется наибольшей популярностью?

— Мясная запеканка с картофелем, рецепт, любезно предоставленный Парки, — сказала Диана, подмигнув мне.

— Да. А кроме этого мы подаем лотарингский пирог, супы и сэндвичи. Однако теперь Нора хочет дополнить меню несколькими салатами, и я думаю, она права, если учитывать популярность этого места. Кстати, вот и Нора.

Нора остановилась у нашего стола и протянула руку.

— Рада видеть вас, миссис Кесуик.

Диана пожала протянутую руку и сказала:

— Я тоже рада вас видеть, Нора. Вы добились здесь настоящего успеха. Очень хорошая работа, Нора, очень хорошая.

— Это все Мэл, — ответила она быстро. — Она все это задумала. — Но, тем не менее, женщина казалась очень польщенной. Она одарила Диану одной из своих редких улыбок. — Я надеюсь, вы попозже зайдете и посмотрите мою кухню. А теперь — что я могу вам принести? — спросила она, протягивая Диане меню.

Я сказала:

— Хотелось бы попробовать одно из ваших произведений. Пожалуйста, Нора.

— Можете не говорить мне. Вы хотите ломтики авокадо и помидора.

— Вы угадали.

Нора покачала головой.

— Ох, Мэл, это совершенно не питательно. Разрешите мне добавить туда немного цыпленка.

— Хорошо, — согласилась я, зная, что это ей понравится. — И еще ледяной чай, пожалуйста.

— А я хотела бы авокадо и пиццу с креветками, — сказала Диана. — И тоже еще ледяного чая, пожалуйста, Нора.

— Через минуту будет, — Нора поспешила прочь.

Диана спросила:

— Она и официанткой работает тоже, Мэл?

— Нет, она просто хочет обслужить вас. Порой она бывает ревнива, особенно если речь идет о нашей семье.

Диана улыбнулась.

— Она всегда была очень преданна. А кто такая Айрис, молодая девушка, которая теперь присматривает за домом? Она держится очень приятно. Сегодня утром она все время предлагала мне различные услуги.

— Это еще одна племянница Норы. Сестра Айрис помогает на кухне по выходным дням. У меня был…

Я замолчала, увидев Эрика, спешащего между столиками с подносом, на котором стоял ледяной чай.

— А вот и мы, Мэл, миссис Кесуик, — сказал он, подавая каждой из нас по стакану.

Мы обе поблагодарили его.

Он уже повернулся, чтобы идти к кассе, где он работал, но заколебался.

— Что такое, Эрик? — спросила я, поднимая на него глаза.

— Простите, Мэл, что беспокою вас во время обеда, но мне только что позвонила одна из клиенток, миссис Хенли. Она хотела узнать, принимаем ли мы заказы на частные вечеринки.

Я нахмурилась.

— Вы имеете в виду обслуживание?

— Нет, она хочет устроить частную вечеринку здесь, в кафе. По случаю шестнадцатилетия дочери для ее друзей.

— Когда?

— В сентябре. Вечером в пятницу.

— Ох, я не знаю. Я не думаю, Эрик, — это ведь еще разгар сезона, публика захочет сюда прийти, чтобы выпить что-нибудь прохладительное.

— Не говори «нет» так быстро, — вмешалась Диана, кладя свою руку на мою. — Было бы очень выгодно устраивать частные вечеринки и это позволило бы лучше познакомиться с окрестными жителями.

Эрик одарил Диану широкой улыбкой.

— Я согласен с вами, миссис Кесуик.

— Хорошо, Эрик. Скажите этой леди «да», но вам придется потом еще раз с ней разговаривать о цене.

— Я договорюсь, Мэл, — сказал он, и перед тем, как исчезнуть, сделал мне легкий прощальный жест рукой; это вошло у него в привычку в последнее время.

— Он мне нравится, — сказала Диана. — Такие люди умеют работать.

— Такой же, как Джо, Уилф и Бен, — согласилась я.

Доев наши сэндвичи, мы некоторое время сидели молча. Наконец я сказала:

— У меня есть для вас предложение.

— В самом деле? Как удивительно! — воскликнула она, затем помолчала, пристально меня разглядывая. — Я думала, ты не хочешь никаких партнеров.

— Я и не хочу, в магазине. Но это нечто другое.

— Ну, это не может быть каталог. В этом твой партнер Сэра.

Откинувшись на стуле и склонив голову к плечу, свекровь изучала меня несколько минут, затем спросила:

— Разве издательский бизнес связан с риском?

— Думаю, может оказаться, да. Но я имею в виду маленькое местное издательство, печатающее только несколько подготовленных мною книг, которые будут продаваться только по моему каталогу и здесь, в магазине.

— Это звучит интересно, Мэл, но неужели ты думаешь, что сможешь проглотить все сразу?

— Я действительно делаю довольно много, Диана, но открывать издательство не думаю до следующего года и не прошу вас вкладывать в него деньги.

— Ох, я понимаю. Но ты же сказала, что у тебя есть предложение.

— Я это и говорю. Я хотела бы, чтобы вы стали моим партнером, и для начала мы опубликовали бы всего четыре книги; на самом деле, возможно, мы больше не станем ничего печатать.

70
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело