Выбери любимый жанр

Даже вампиры хандрят - Макалистер Кейти - Страница 59


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

59

Из потустороннего мира вышел Каспар, его окружала сила, отростки которой извивались и крутились, как змеи, смыкающие челюсти на всем, до чего дотягивались. Земля задрожала, будто возражая против присутствия Каспара в таком священном месте.

— Гляжу, вы нашли мою статую, — сказал он, его голос был полон обещания вечной муки. — Теперь, я ее заберу, если вы не против.

Воздух прорезал страшный грохот, заставляя всех заткнуть уши. Скалистый уступ, на котором мы стояли, рухнул, и камни со стуком понеслись к земле, унося нас за собой.

Глава 20

Тишина, которая последовала за ревом скал и воплями беззащитных, уязвимых людей (точнее, людеподобных существ), падающих вниз, была почти такой же оглушительной, как и грохот ранее.

Саманта? Ты не ранена?

Я застонала и столкнула со своей руки валун, размером с дыню, прежде чем отрапортовать Пэйну. Похоже, у меня сломано левое запястье. Так больно, что, кажется, меня сейчас вырвет. С тобой все в порядке? Зачем ты схватил меня, когда мы падали? Я, должно быть, раздавила тебя, когда мы грохнулись о землю.

Я схватил тебя, чтобы не раздавило тебя. Дай мне осмотреть твою руку.

Я резко села, и меня чуть не затопила обжигающая волна боли и тошноты. Моя поврежденная рука была крепко прижата к груди.

— Все в порядке, — сказала я Пэйну, пока он пытался взглянуть на мое запястье. У него была отвратительная глубокая рана на щеке, из которой по лицу текла кровь, но выглядел он относительно нормально. — Найди Клэр.

— Клэр? Где ты, любимая? — неподалеку показался Финн, расшвыривая в стороны обломки скалы в поисках моей кузины. — Ты слышишь меня?

— Конечно, я слышу тебя, — раздался приглушенный ответ в десяти футах от нас. Финн облегченно вскрикнул и бросился, как попало, разгребать камни, пока не показалось туловище Клэр.

— Что там с Пиларом и Каспаром? — Спросила я Пэйна, пока он на минутку отвернулся от меня. Его спина была в крови, и в том месте, где он упал на усыпанную обломками землю, рубашка была изодрана и окровавлена. Позади него к нам приближались Уиллим и призраки, прыгая с камня на камень.

Помогая мне встать на ноги, Пэйн прорычал ругательство.

— Какого черта они тебе сдались?

— О! Только посмотри на эту блузку! Только взгляни на это! Она полностью испорчена! — Клэр отвергла руку помощи Финна и отскочила на несколько футов от того места, где невредимыми, из-под валуна размером с грузовик, появились Пилар и Беппо. Я была рада видеть, что, несмотря на то, что Клэр была вся в крови и грязи, она не была ранена.

Если бы она пострадала, она бы так себя не вела.

— Это второй мой наряд, который ты испортил, — завизжала она на Пилара, схватила камень и замахнулась. — Эта была блузка из натурального шелка, ручной работы, от самой Донны Каран! А теперь ее осталось только выбросить!

— Клэр, нет, он — бог обезьян! Ты не можешь ударить бога! — Закричала я, но она уже успела врезать Пилара камнем по голове. Он удивленно на нее уставился, затем откинул голову и яростно заорал в ночное небо.

— Да, твою же мать, ее просто невозможно куда-либо брать с собою, — выругалась я и подошла к мою кузину в тот момент, когда на нее разъяренно уставился Пилар, и тут нас всех накрыло взрывной волной. Обломки, камни, палки и комья земли сыпались на нас без разбора, воздух наполнился густой демонской вонью, и из пирамиды камней появился Каспар. За ним из-под земли вылезла добрая сотня демонов. Они запрыгивали на соседние камни. Их вопли взрезали ночь.

— Сунь Укун! — Заорал Каспар, его лицо почернело от гнева.

— Капец, — пробормотала я, в ужасе наблюдая, как Каспар раскинул руки, призывая орду своих демонов.

— Я тоже так думаю, — ответил Пэйн, схватил меня на руки и оттащил к большому валуну, на котором стоял Уиллим.

— Можно мне? — Спросил он, усадив меня, прежде чем отпустить.

— Сунь Укун, ты обманул меня! — Закричал Каспар, указывая на Пилара.

Уиллим усмехнулся и выхватил меч, который был привязан к его спине. Так как в другой руке у него уже был один меч, я предположила, что второй являлся запасным на случай чрезвычайной ситуации.

— Йеху! Добро пожаловать к Старушке Мэб. [51]Она злобно кусается.

— Гм… Пэйн …

— Ты заслужил это, Янь-Ло, — ответил ему Пилар. Беппо подпрыгнул на его плече, когда Пилар взлетел на добрые восемь футов вверх на соседний валун, и, встав в театральную позу, он обратился к разъяренному лорду демонов. — За все эти долгие годы ты достаточно осквернил этот мир. Теперь пришло время, чтобы отослать тебя обратно в пятый ад, где тебе и место!

— Оставайся здесь, в безопасности, любимая, — сказал мне Пэйн, прежде чем кивнуть в сторону демонов, спускающихся вниз по скалам. — Начнем?

— Угу, начнем, — ответил Уиллим, затем высоко поднял свой меч и издал боевой клич. Призраки завопили в ответ и бросились вперед во главе с Финном и Пэйном, чтобы отразить нападение демонов.

— На этот раз я отомщу, — поклялся Каспар, подняв правую руку. Сила вырвалась из нее, будто миниатюрная молния. — На этот раз я уничтожу тебя.

Я на минуту закрыла глаза, желая оказаться где угодно, только не здесь. Ну, ее, эту смертельную битву двух древних богов. Я снова открыла глаза, когда услышала щебет Беппо, ковырявшегося в осколках у моих ног.

— Разве это не захватывающе? — Спросила Клэр, подойдя туда, где я сидела. — Все равно, что сцена из Властелина Ко…

Я стрельнула в нее взглядом, который заткнул бы даже мертвого, и соскользнула с камня. Затем, крадучись, сделала несколько шагов к тому месту, где Беппо ковырялся в камнях.

— Ты слишком болезненно все воспринимаешь, — заметила Клэр, затем, нахмурившись, посмотрела на обезьянку. — Что он делает?

— Не знаю, но мне кажется… эй! Верни ее сюда! Это моя статуя!

Когда призраки и вампиры схлестнулись с идущими в атаку силами Каспара, по округе прокатилась волна лязга стали и воплей демонов. Я бросилась за Беппо, намереваясь забрать статую черной обезьяны, которую он нашел среди обломков, но в этот момент местность осветили два ярких прожектора, захватив на секунду всех врасплох. Прожекторы ослепили и меня. Я споткнулась о камень и упала на землю во второй раз.

— Круто, ролевики, [52]- сказал черный силуэт с американским акцентом, стоящий позади огромной дуговой лампы.

Вокруг нас бушевало сражение, грохот которого почти оглушал.

— Что это за коричневые угрёбища, с которыми они бьются? — Спросил другой голос.

Кровавая волна боли и тошноты накатила на меня, когда я ударилась больной рукой о камни. Меня вырвало завтраком, я хватала ртом воздух, отчаянно пытаясь остаться в сознании, пока мое тело избавлялось от содержимого желудка.

— Какая разница? — Ответил первый голос. — Просто снимай. Классные кадры. Будь осторожен, тут баба блюет.

— Это моя кузина, с вашего позволения, — с негодованием сказала Клэр, когда склонилась надо мной, затем сделала паузу и спросила более цивилизованным тоном: — Вы операторы?

— Чувак, взгляни на эту крошку, — сказал второй, подталкивая первого локтем.

— Я модель, не крошка, — ответила Клэр и, несмотря на свой легкомысленный характер, проигнорировала их, чтобы помочь мне встать на ноги.

— Забери статую, — задыхаясь, сказала я, пока пыталась подавить еще одну волну рвоты. Мир вокруг меня завертелся.

— Что? О. — Клэр указала туда, где Беппо прыгая с камня на камень, уворачиваясь от летающих тел и крутящихся мечей, несся к своему хозяину. — Слишком поздно.

— Не, хрен он ее получит, — возразила я, направившись в ту сторону так быстро, как могла.

Сэм! Оставайся в безопасности! Пэйн стоял рядом с огромным валуном, размахивая черным от крови демонов мечом. Один из демонов вцепился ему в бок, пока двое других мчались к нему на подмогу. Позади него боевым топором сражался Финн. Эти двое стояли спиной к спине. Они использовали свое оружие с таким мастерством и перемещались так гармонично — один отклонялся влево, пока другой вправо — что я задумалась, было ли это их талантом или опытом.

вернуться

51

оролева Мэб — темная королева фей и эльфов, королева Ночи, получившая широкую известность благодаря шекспировской пьесе «Ромэо и Джульетта».

вернуться

52

Оригинальное слово «reenactors» означает военно-историческую реконструкцию, особых вид ролевых игр. В русском полного аналога слова нет.

59
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело