Скандальная история - Уэнтворт Салли - Страница 18
- Предыдущая
- 18/30
- Следующая
— Да как вы смеете? Пол добрый, образованный, культурный человек. Он станет замечательным мужем и отцом.
— Вздор! Он мой соперник и недоброжелатель. Вот почему он сделал вам предложение! Он ведь до сих пор не предлагал вам выйти за него замуж? Или предлагал?
— Не ваше дело!
— Вот вы и ответили — не предлагал, — презрительно усмехнулся Джек. Он положил ладонь ей на плечо. Сквозь тонкую шелковую блузку она ощущала его железную хватку. — Вы разве не понимаете, что он делает это назло мне? Он использует вас в своих целях, Клэр.
Она побледнела.
— Вам лучше знать. Вы ведь специалист по использованию людей.
Джек воззрился на нее, пораженный неприкрытой яростью, написанной у Клэр на лице. Да она просто его ненавидит! Но вдруг он все понял.
— Вы на самом деле так считаете? Что я использовал вас? И поэтому ненавидите меня?
— Причина вполне достаточная. — Клэр попыталась отодвинуться от него, но он ее не отпускал.
— Вы заблуждаетесь. То, что произошло между нами…
— Было сексом, — оборвала его Клэр. — Я оказалась под рукой, и вы меня использовали.
— Не помню, чтобы вы сопротивлялись, — заметил Джек и зло добавил: — Кажется, вы получали от этого удовольствие.
— А вы вдруг вспомнили про жену и на следующее утро вышвырнули меня!
Джек уловил горькую нотку в ее голосе. Нахмурившись, он уставился на нее и не совсем уверенно спросил:
— Вы хотите сказать, что для вас это было больше чем секс? И поэтому вы так…
Неужели она выдала себя? Вдруг он догадался о ее сокровенных чувствах? Клэр уперлась руками ему в грудь и стала отталкивать, но это было все равно что пытаться сдвинуть каменную стену. Джек сильнее сжал ей плечо. От волнения Клэр перешла в нападение:
— Не говорите глупостей! Это ничего для меня не значило.
— Я вам не верю.
— Но это так!
Пристально глядя на нее сверху вниз, Джек заявил:
— Есть только один способ проверить. — И, грубо прижав Клэр к себе, он нагнул голову, собираясь ее поцеловать.
На секунду ошеломленная Клэр перестала сопротивляться, но, когда теплые крепкие губы коснулись ее рта, начала отчаянно биться в его объятиях. Он прижал ей руки к бокам, а она с безумными глазами мотала головой. Ей удалось лягнуть его, но он отклонил ее назад, так что она едва могла устоять.
— Свинья! — выкрикнула Клэр, но он своим поцелуем заглушил дальнейшие ругательства.
Тогда она укусила его. Но Джек не унимался. Силой поцелуя он заставил ее раскрыть рот, одновременно не давая возможности пошевелиться.
Злые слезы застилали Клэр глаза. Она боролась не только с Джеком, но и с коварными чувствами, растущими в ней. Ей казалось, что она давным-давно справилась с ними, ее старыми врагами, но теперь они с новой силой овладели ею, туманили ей разум, пытаясь подчинить ее волю силе желания и той страсти, которые она испытала лишь однажды, в объятиях Джека.
Огромным усилием Клэр смогла откинуть голову и громко закричала:
— Тоби!
И сын в лучших рыцарских традициях бросился ей на помощь. Он вбежал на кухню и, изумленный, остановился, не зная, что делать. Но Джек не обратил на него внимания. Он смотрел на Клэр со странным выражением серых глаз, словно был чем-то слишком озадачен.
— Отпустите меня, — потребовала Клэр. Она была испугана, щеки раскраснелись, волосы растрепались.
У Джека все перемешалось в голове, и, вместо того чтобы отпустить Клэр, он снова поцеловал ее. Но теперь это был ласковый поцелуй, он как бы хотел коснуться ее души. А для Клэр такое обращение представляло наибольшую опасность, и она с отчаянием всхлипнула:
— Нет!
Две детские ручонки вцепились Джеку в брюки и сталя тянуть в сторону, затем Тоби начал бить его кулаками.
— Не трогайте мою маму!
Джек медленно расцепил руки и отпустил Клэр. Довольно долго они стояли, не сводя глаз друг с друга, потом Джек подхватил Тоби и поднял высоко к потолку. Со смехом уклоняясь от маленьких кулачков, он сказал:
— Ах ты, чертенок! Хорошо, обещаю больше не целовать твою маму. — Джек перевел взгляд на Клэр и тихонько добавил: — Если она сама того не захочет.
— Никогда! — решительно ответила Клэр. — А теперь уходите.
Но серые глаза Джека продолжали внимательно смотреть на нее. Наконец он опустил Тоби на пол.
— Что касается Пола Вентона, — начал Джек, — то вы не должны…
— Мы с Полом собираемся пожениться, — оборвала его Клэр. — И как можно скорее.
Видя, что спор делает ее еще более упрямой, Джек замолчал. Расстроенный, он ушел. Ему было о чем поразмыслить — и не только о помолвке Клэр.
Уложив Тоби спать, Клэр ушла к себе в комнату и торопливо сбросила одежду. Поцелуй Джека оказался дерзким вторжением в ее душу, даже посягательством на нее. Прошло несколько часов после его ухода, а она все еще не могла думать ни о чем другом. Возбужденная, она вся горела от его прикосновений. Клэр пошла в ванную, мельком бросив взгляд в зеркало в дверце шкафа. Неужели у нее на руке синяк? Она посмотрела повнимательнее — так и есть.
Джек ужасно разозлился на нее, ведь она собиралась выйти замуж за его соперника. Но поцелуй, словно брошенный ей вызов, превратился в нечто иное. Закрыв глаза, она почти ощутила его вновь. Клэр обхватила себя за плечи, откинула голову и, не открывая глаз, медленно провела ладонями по всему телу: по груди, талии и вниз по бедрам. Из раскрывшихся губ вырвался болезненный и тоскливый стон. Она почти забыла, что ощущаешь, когда тебя обнимает мужчина. Она не признавала физической близости только ради того, чтобы заглушить разочарование, да и пока ей не встретился никто, с кем бы хотелось лечь в постель. В жизни Клэр не было сильной страсти, одно лишь унижение после того, как Джек выставил ее в то утро. А ведь тогда, пусть всего на несколько часов, ей показалось, что мир вокруг — замечательный.
Неужели только из-за боязни нового унижения она не стала больше рисковать, отказавшись от сближения с кем бы то ни было? Клэр вздохнула и открыла глаза. При свете лампы ее тело выглядело вполне привлекательным: мягкие изгибы, длинные ноги и тонкая талия, — намного лучше, чем при первой встрече с Джеком. Тогда она походила на испуганного беспризорного подростка. Теперь она — зрелая женщина, хозяйка своей судьбы, мать, а скоро станет и женой. Она представила, как Пол гладит ее тело, как происходит их соединение… Но именно эти мысли заставили ее резко отвернуться от зеркала и кинуться в ванную под холодный душ.
На следующее утро бульварные газеты поместили фотографии Джека и Клэр, проталкивающихся в ее квартиру. Клэр закрылась у себя в конторе магазина. Телефон звонил не переставая. Ее помощница отражала звонки десятков репортеров. Звонили из журналов, жаждущих интервью, от женских комитетов, желающих выразить поддержку, от граждан, просто высказывающих свое мнение — за или против Клэр, и даже от писателя-невидимки, решившего сочинить киносценарий про нее.
Но все до единого хотели нажиться на ее преходящей дурной славе. Никто не подумал о ней самой, о том, что она охраняет личную жизнь, свою и сына, или о том, что, добиваясь каких-то сведений, все только продлевают скандал. Но, возможно, этого-то они и хотели — кучка хищников, кормящихся на несчастьях других.
Клэр ни с кем не разговаривала и была рада, что Пол отсутствовал по делам.
Натиск прессы продолжался еще пару дней, но она, насколько было возможно, нигде не появлялась и пренебрегла еженедельной встречей Джека с сыном. Вместо этого они с Тоби уехали на побережье, сообщив только Джоунзи, где они находятся.
Когда Клэр исполнился двадцать один год, она унаследовала деньги бабушки и дедушки, поэтому они с Тоби частенько проводили уик-энды у моря либо в деревне. Теперь же Клэр пришло в голову, что ей придется согласовывать свой отдых с Полом, хотя бы из вежливости. Удовлетворится ли он старым английским коттеджем или предпочтет дом на Багамских островах либо шале в Швейцарии, поскольку экзотика более соответствует имиджу преуспевающего бизнесмена?
- Предыдущая
- 18/30
- Следующая