Выбери любимый жанр

Остров Королевы - Джейкс Брайан - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

С озера донёсся рёв наступающих выдр. Кипя гневом, Феликс взмахнул топором и завопил:

— За мной!

Он выскочил на пристань во главе своих солдат. Выдры заняли оба берега, а к причалу подходил плот. Все находившиеся на плоту возбуждённо размахивали лапами, уставившись на центральную крепостную башню. Вриг повернул голову назад и вверх.

Лидо моргал и кашлял от дыма. Шерсть его уже обжигали языки пламени. И тут на него упала тень.

— Кр-ра-ак-к! Хватайся за ноги! — крикнул Пандион.

Шумно хлопая крыльями, Пандион и Бранталис подлетели вплотную к окну, к Лагунному протянулась когтистая ножища ястреба и перепончатая нога Бранталиса. Лидо мгновенно оторвался от подоконника, и вот птицы стремительно уносили его из плена. Летели они к озеру грузно, тяжело, стараясь не мешать друг другу, постепенно теряя высоту.

Вриг Феликс издал вопль ярости. Не бегство Лидо ударило горячей волной в изуродованную кошачью голову, нет. Он увидел и сразу узнал Пандиона.

— Ястреб! Ястреб!

Феликс взмахнул топором и понёсся по пирсу, опережая птиц. Его коты замерли, недоуменно глядя на вождя.

— Сме-е-ерть! — яростно завопил Феликс. — Ступай к Адским Вратам!

Промахнуться по такой цели было невозможно. Вопль ужаса раздался на плоту. Выдры ещё слишком далеко, чтобы что-то предпринять. Лапа Тайры, помимо воли своей хозяйки, рванулась к праще. Взмах, дикое вращение.

— Рэдво-о-о-олл! — взметнулся боевой клич вдогонку гневно жужжащему в воздухе смертоносному снаряду.

Такого броска никто ещё не видывал. Железная звезда молнией пронзила утренний воздух. Лидо и обе птицы с шумным всплеском рухнули в воду. Феликс обернулся, чтобы убедиться в смерти врага. Он открыл рот, чтобы издать торжествующий крик, — но ни звука более не вырвалось из его изуродованной пасти. Стальной ёж сокрушил переносицу и вонзился в мозг. Так, с разинутым ртом, и свалился в воду труп дикого кота Врига Феликса, повелителя Зелёного острова, сражённого скромной обитательницей аббатства Рэдволл, ныне законной Королевой Кланов.

Лидо и Бранталис подплыли к плоту с телом Пандиона. Их быстро вытащили из воды. Тайра обняла убитого ястреба и заплакала.

Лидо мягко потянул ее за плащ.

— Не время горевать, Королева. Пора в бой.

Банья нетерпеливо топнула лапой.

— Нам ничего не останется, если не поторопимся.

Выдры, наступавшие по берегу, ещё не успели добежать до пристани, а там уже появились прорвавшиеся через крепость с суши зайцы.

— Еулалиа-а-а-а-а-а! — оглушительно вопили длинноухие бойцы. За зайцами неслись освобождённые ими выдры, вооружённые лопатами и вилами.

— Кр-ровь и уксус! Еулалиа-а-а-а-а! — перекрыл общий гам зычный бас знаменного сержанта О’Крэга.

— Эй-йа-а-а-а-а-а! — издал боевой клич выдр Лидо Лагунный, потрясая шестом.

Котов охватила паника. Многие пытались спастись, убежать; некоторые ещё дрались. Но они не смогли оказать существенного сопротивления боевым зайцам и бывшим рабам, охваченным жаждой мщения. И часа не прошло, как в поле зрения не осталось ни одного живого кота. «Кто не смазал пятки, тот их откинул, во», — как выразился капрал Драблвик.

Катберт вернулся к роли полкового майора Франка Бландейла. Чеканя шаг, он подошёл к причалившему плоту и отсалютовал Тайре.

— Операция развивается согласно плану, моя королева! Примите извинения за наш внешний вид, мэм. Как сорняки с огорода после прополки, во. — Он ткнул ушами в сторону прапорщиков. — Передайте сержанту О’Крэгу привет и поздравления и скажите, что я хочу увидеть своих молодцев при полном параде, и как можно скорее, во. Вперёд!

Тайра с сожалением смотрела на крепость. Верхние этажи уже сгорели и рухнули на нижние. Строение превратилось в гигантский костёр. Пламя лизало пристань.

— Печально. Прекрасное прибежище пропало.

— Не стоит о нем жалеть, мэм, — вполголоса проговорил Лидо. — Ни одна выдра здесь не поселилась бы. Все котами провоняло. Место скорби для многих поколений. Пусть останется кучей пепла в назидание врагам.

— Мне придётся ещё многому научиться, Лидо.

— Всегда готов помочь, Ваше Величество, — поклонился Лагунный.

— Вот и славно. — Тайра сразу же решила воспользоваться предложенной помощью. — Я, кстати, не знаю, что такое Летние лужайки.

— Самое подходящее место для Королевы, — улыбнулась Банья. — Кажется, что это такое место, которое постоянно видишь во сне и не веришь, что оно может существовать наяву.

При свете пылающей крепости, гигантского костра, в котором сожгли трупы Врига Феликса и его диких котов, занялись и погребением своих павших. Убитых выдр и Пандиона уложили на плот, усыпанный цветами, и доставили на середину озера, где и состоялось водное погребение, как требовала давняя традиция кланов Зелёного острова. Выстроившиеся на берегу выдры провожали погибших товарищей пением древнего хорала на непонятном Тайре языке. По ее просьбе Лидо перевёл слова:

Тебя не позабудет друг.
Уходишь ты на дно.
Душе твоей звездою стать
На небе суждено.
Тебя, как блещущий алмаз,
Увижу как-нибудь,
И доблестью своей в ночи
Ты мне осветишь путь.

Мощная лапа прикоснулась к плечу Тайры, и знаменный сержант О’Крэг прошептал ей в ухо:

— Мы ведь такое уже слышали однажды, мисс…

Много желающих нашлось перетаскивать припасы из казарм кошачьего гарнизона.

— Ночью пируем в честь победы! — провозгласил Колан. — Выспимся утром, а потом проводим Королеву Кланов на Летние лужайки. Кто-нибудь возражает?

Колану никто никогда не возражал, кроме его хозяйки. Да и кому охота возражать против такого мудрого предложения, если сама Королева Тайра принялась хлопотать на кухне!

Все веселились. Смеялись взрослые, хихикали старики и мелкие несмышлёныши, выдры топали и хлопали хвостами по земле и друг по другу. Хорошо закончился день! Покончено с господством котов, убит тиран Вриг Феликс. Мысль о том, что она убила ещё одно живое существо, сначала не давала покоя Тайре, но при виде такого множества счастливых соплеменников она почувствовала, она убедилась, что поступила правильно. Пир удался на славу. Повара полностью угодили вкусам зайцев, выдр и даже Бранталиса.

Колан протянул гусю миску.

— Сунь-ка сюда свой клюв, друг. Наверняка понравится. Это жареный пастернак с ореховой подливкой.

Бранталис отведал и удовлетворённо щёлкнул клювом.

— Га-гонк! Мне думается, что это так же вкусно, как и красиво.

Тайра погладила крыло гуся.

— Хотела бы я, чтобы наши рэдволльцы смогли к нам присоединиться. Отец, его друг Кромка, мои три сорванца…

Бранталис оторвался от миски.

— Бранталис ещё не рассказал о малой мыши Бринти.

— Какой ещё фокус выкинул этот разбойник? — улыбнулась Тайра.

Гусь печально покачал головой:

— Увы! Бринти более не пребывает среди живых.

— Как? — Ошеломлённая Тайра широко раскрыла глаза.

Бранталис рассказал, как погиб Бринти. Он извинился за то, что не нашёл времени сделать этого раньше.

Тайра отошла в сторонку и присела на берегу, обливаясь слезами. Через некоторое время к ней подошёл Лидо.

— Бринти был вам добрым другом. Многие мои друзья тоже погибли, иные у меня на глазах. Тяжело терять друзей, особенно когда ничего не можешь сделать, чтобы их спасти.

Тайра вытерла глаза.

— Бедный Бринти так хотел стать воином…

— Судя по рассказу Бранта лиса, он и погиб как настоящий воин, так что желание его исполнилось. Давайте почтим и его память сегодня.

Он вложил в лапу Тайры крохотную куколку.

— Эту фигурку дала мне Банья. Мы используем такие, когда теряем друзей в бою. Видно, что это выдра. Но хвост у Баньи вышел тонковат и даже похож на мышиный.

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело