Выбери любимый жанр

Дымка в зеркалах - Кренц Джейн Энн - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

– Ну, мне просто было любопытно… – протянула Джулия.

– И что же именно тебя интересовало?

– Не знаю.

Томас, который молча стоял у окна, решил, что пришла его очередь поучаствовать в разговоре:

– Но ведь ты о чем-то докладывала Роудсу. Что же именно он хотел узнать?

Джулия застыла, глядя на него, как кролик на удава. На лице ее проступил ужас, и Томас подумал, что в жизни допрос не столь уж приятная штука. Особенно когда подозреваемой девчонке всего девятнадцать. По телевизору как-то все по-другому выглядело. И все же он понимал, что нужно давить на девушку. Если дать ей время успокоиться, то они ничего не узнают. И он резко сказал:

– Вчера днем я видел, как ты входила в его дом. Это было сразу после того, как ты обыскала вещи мисс Хаттон. То есть ты поехала к нему с докладом. О чем же?

– Нет… Я не понимаю, о чем вы говорите! – Лицо девушки сморщилось, и по щекам потекли слезы.

– Слушай, нам абсолютно наплевать, спишь ты с ним или нет, – резко сказал Томас. – Вернее, как здравомыслящий взрослый человек, могу тебе сказать, что этого делать не стоило…

– Кто вам сказал? – Джулия сжала кулаки и почти кричала. – Кто сказал такую глупость? Я с ним не сплю! Больно надо!

– Роудс любит хорошеньких студенток. Но это твои проблемы.

– Говорю же вам, черт возьми, не сплю я с ним! – бушевала искренне возмущенная Джулия. – Да ему небось не меньше сорока, не лягу я в постель со стариком! Я люблю Тревиса, и мы поженимся, как только окончим университет.

– Допустим, – буркнул Томас. Он вдруг подумал, что ему тоже не так далеко до сорока. Вдруг он кажется Леоноре слишком старым?

– Это правда! – Девица опять перешла на крик.

– Довольно, Томас, – вмешалась Леонора. Она взяла со стола коробку с салфетками, вытащила несколько штук и протянула их девушке. – Я верю, что ты не лжешь, Джулия.

Та опустилась на подушки и уткнулась носом в салфетки.

– Еще чего, – бормотала она. – Да я и представить не могу, чтобы трахаться с таким стариком. Это отвратительно, как вы могли подумать…

– Успокойся, – мягко, но решительно сказала Леонора. – Мы знаем, что ты обыскивала мою сумочку, и знаем, что ты ездила к Роудсу. С нашей точки зрения, между этими событиями должна быть связь, вот мы и пытаемся ее найти. Ты должна меня понять – я встревожена. Кому и зачем понадобились мои вещи?

– Я не сплю с Роудсом, – всхлипнула Джулия. – Я на него работаю.

Томас напрягся и готов был вновь вмешаться, но Леонора бросила ему предупреждающий взгляд, и он промолчал.

– Ах вот как, – продолжала Леонора. – Ну, раз речь идет о работе, то это совсем другое дело.

Она погладила Джулию по плечу, и Томас с удивлением понял, что молодая женщина не притворяется. Ей действительно жаль эту глупую гусыню, которая залезла к ней в сумочку.

– Нам нужны деньги, – прошептала Джулия.

– Тебе и Тревису?

– В последнее время Тревис нахватал плохих отметок, и отец грозится лишить его содержания. Тревис подрабатывает садовником, но этих денег не хватает на все. Ведь надо платить за жилье, учебу и остальное…

– И Роудс предложил тебе наличные, если ты выполнишь для него грязную работенку и покопаешься в сумочке мисс Хаттон? – спросил Томас.

Должно быть, голос его прозвучал зло, потому что Джулия опять съежилась и зашмыгала носом, а Леонора взглянула с упреком.

– Он сказал, что хочет знать точно, является ли мисс Хаттон тем, за кого себя выдает, – библиотекарем по профессии, ну, то есть законным библиотекарем.

– А что, бывают незаконные? – фыркнул Томас.

– Он сказал, что там, где он работал раньше, в другом кампусе, ходили слухи про поддельного библиотекаря. Она имела фальшивые документы и рекомендации и, пользуясь доступом в архивы, воровала редкие и ценные книги. Роудс сказал, что по описанию та женщина похожа на мисс Хаттон. Но он сказал, что, прежде чем поднимать шум и обвинять человека в преступлении, хочет получить доказательства.

– То есть он хотел, чтобы ты взглянула на мое удостоверение личности? – спросила Леонора.

– Ну… – Джулия всхлипнула. – Он сказал, что для проверки ему нужен номер социальной страховки или банковского счета с кредитки. Тогда он сможет проверить по компьютерной базе данных…

– То есть ты, ощущая законную гордость, выполняла свой гражданский долг? – негромко спросил Томас.

– Но я же говорю, – пробормотала Джулия, – он не хотел причинять мисс Хаттон неприятности, если она не поддельный библиотекарь.

– Поддельный библиотекарь звучит интригующе, – заметила Леонора, протягивая девушке чистую салфетку.

– И ты дала ему номер социальной страховки? – мрачно поинтересовался Томас.

– Нет. – Джулия высморкалась. – Я не смогла ее найти. Томас вздохнул с облегчением. Может, все не так плохо…

– Я дала ему номер водительских прав, – закончила Джулия.

– Ах ты черт! – не удержался Уокер. – А еще что?

Джулия, видя, что Леонора тоже хмурится, опять занервничала:

– Ну, я нашла пару кредиток… и списала номера.

– Шпионка чертова, – пробормотал Томас.

– Я думала, что поступаю правильно! Хотела помочь поймать вора! – защищалась Джулия.

– Как приятно знать, что такие, как ты и Роудс, заботятся о законности и безгрешности нашего мира, – фыркнул Томас. Подался вперед и другим тоном приказал: – А теперь слушай, что ты будешь делать дальше. Не смей больше встречаться с Роудсом. Никаких контактов, поняла?

– Но Роудс должен мне еще пятьдесят баксов! Он обещал двести, а заплатил пока только сто пятьдесят!

– Видишь ли, Джулия, если ты вздумаешь явиться к нему за своей зарплатой, то кое-кто, например полицейские, может и не догадаться, что это всего лишь оплата труда. Они могут подумать что-нибудь другое.

– Полицейские? – с ужасом переспросила Джулия. – Подумают? Что подумают?

– Они вполне могут принять тебя за сообщницу в краже…

– Но я ничего не украла!

– А личные сведения? Неужели ты не знаешь, что эти данные, которые ты сообщила Роудсу, не подлежат разглашению? Номер социальной страховки открывает любые тайны личности, а, имея на руках номер водительских прав и банковского счета, его не так сложно разузнать. Это тяжкое преступление.

– Но он же сказал, что хочет убедиться, что мисс Хаттон настоящая…

– Правда? – Томас вскинул брови. – А скажи мне, почему ты уверена, что Алекс Роудс настоящий? Что он именно тот, за кого себя выдает?

Джулия уставилась на Уокера пустыми глазами, не в силах осознать вопрос.

– Вы хотите сказать, что он… что мистер Роудс может быть преступником? Но ведь он врач или что-то вроде этого.

– Я пока не имею достоверных сведений о личности Алекса Роудса, – сурово сказал Томас. – Но с моей точки зрения, взрослый человек, который толкает девятнадцатилетнюю девушку на противоправные поступки, как минимум непорядочен.

Джулия опять расплакалась. Леонора присела рядом и обняла ее за плечи:

– Успокойся. С этого момента делом займемся мы с мистером Уокером. А ты должна послушаться его и не иметь больше никаких контактов с Алексом Роудсом.

– Но как же мои пятьдесят долларов? – Джулия смотрела на Леонору сквозь слипшиеся от слез ресницы.

– Давай сделаем так. – Леонора достала из сумочки бумажник. – Я отдам тебе деньги, которые задолжал мистер Роудс.

– Э-э, Леонора, – подал голос Томас.

Но Леонора не обратила на него внимания. Она достала купюры и отдала их Джулии.

Та быстро схватила деньги, пересчитала и сунула в карман джинсов.

– Спасибо. Обещаю, что больше не пойду к мистеру Роудсу, – выпалила девица.

– Спасибо, что помогла нам, – сказала Леонора.

– Да не за что. – Джулия проворно вскочила на ноги и распахнула дверь. – Знаете, мне вообще-то пора. В десять лекция по английской литературе.

Леонора вышла в коридор, Томас двинулся за ней, но на пороге задержался и небрежно обронил:

– Если повезет, на этом история для тебя закончится.

– Что значит – если повезет? – нахмурилась Джулия.

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело