Выбери любимый жанр

Искательница приключений - Кренц Джейн Энн - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

Впрочем, пенять было не на кого. Она сама решила заняться слежкой, о чем и сообщила Джеку сегодня за завтраком. Джек предупредил ее, что это пустая трата времени. Сам же он остался дома, намереваясь позвонить Мило Ингерсоллу и Ларри. Когда Элизабет уходила, он был всецело поглощен разговором с братом. Они обсуждали последние деловые операции Досона Холланда.

Заметив, что Элизабет направляется к двери, Джек нахмурился и, прикрыв рукой микрофон, бросил вдогонку:

— Только не наделай каких-нибудь глупостей!

Скорчив гримасу, Элизабет вышла из дома и направилась к машине.

Отыскать Вики в городе оказалось достаточно просто. Сверившись с расписанием фестиваля, Элизабет узнала, что объект ее преследования в данный момент принимает участие в очередной публичной дискуссии, Оставалось только ждать.

Освободившись, Вики отправилась бродить по магазинам. Час спустя она все еще исследовала бутики и супермаркеты, расположенные по обеим сторонам главной улицы Миррор-Спрингс.

В этом районе города бродили толпы киношников, подобно Вики в перерывах между просмотрами и конференциями совершавших набеги на торговые точки, однако следить за Вики было нетрудно. Облаченная в белоснежный свитер, широкие белые брюки и длинное белое пальто с развевающимися полами, она отличалась, как маяк, от моря людей, одетых в черную либо джинсовую одежду. Она не просто хочет, чтобы ее замечали, подумала Элизабет, она страстно желает этого. Виктория Беллами жаждет играть не только в кино, но и в жизни. Без этого она не может, на то она и актриса.

А может, она просто подыгрывает тому, у кого возникнет желание за ней следить?

Всецело поглощенная мыслями о Вики, Элизабет и не заметила, как рядом с ней остановился огромный сильный детина.

— Лиззи? Вот повезло, так повезло! А я уж собирался ехать к тебе домой.

При звуке хорошо знакомого голоса Элизабет вздрогнула, оторвалась от созерцания отражения Вики и обернулась «стоявшему рядом с ней рыжеволосому мужчине. Поняв, что сбылись самые худшие ее опасения, она обреченно вздохнула.

Муж сестры, Меррик, неизменно напоминал ей большого лохматого добродушного сенбернара. Дружелюбное, простодушное выражение никогда не сходило с его некрасивого лица. Зять был как большой ребенок, которого невозможно ни ударить, ни оттолкнуть. Картину дополняли веселые голубые глаза и рыжие волосы. А все вместе создавало облик человека честного и искреннего, каковым ее родственник и являлся.

Меррик был очень умным. Грандиозные идеи и проекты, казалось, били из него неиссякаемым фонтаном. Да и семьянином он оказался отличным: преданный муж, прекрасный отец троих ребятишек.

С одним не повезло — ни одному из благих начинаний Меррика не сопутствовал успех. Зять Элизабет был неудачником. Всякий раз, когда он принимался воплощать свои грандиозные планы в жизнь, что-нибудь обязательно случалось, и они терпели крах. За те годы, что он был женат на ее сестре, Ровене, он сменил по крайней мере с дюжину работ, три раза начинал собственное дело и потерял целую кучу денег на фондовой бирже.

Но каким бы неудачником он ни был, он ее родственник, и никуда ей от него не деться.

Когда первоначальное удивление прошло, на Элизабет нахлынуло чувство неотвратимости.

— Что ты здесь делаешь, Меррик? — спросила она.

— Разве не ясно? — Он улыбнулся чуть натянутой улыбкой, отчего в уголках глаз появились морщинки. — Я приехал к тебе, Лиззи. Кстати, с каких это пор ты увлекаешься» черным» кино?

— Быть того не может! — воскликнула пораженная Элизабет. — Ты приехал в Миррор-Спрингс только затем, чтобы меня повидать?

— Ага. — Меррик поскреб рукой подбородок. — Ну и долго же я добирался! Сначала летел ночным рейсом до Денвера, там взял напрокат машину и остаток ночи петлял по этой чертовой горной дороге. Приехав в город, решил сначала выпить кофейку, а уж потом отправиться тебя искать. Выхожу из кафе, собираюсь идти к машине и вижу — ты стоишь.

Элизабет сунула руки в карманы пальто и сжала их в кулаки.

— А откуда ты узнал мой адрес?

— Позвонил Луизе, она мне и дала.

— Нужно будет устроить ей разгон.

— Что, черт побери, происходит, Лиззи? — спросил Меррик. — Ты уже целый месяц от меня бегаешь. Не отвечаешь на звонки. Наконец, я приезжаю в Сиэтл и что выясняется? Что ты уехала на какой-то дурацкий фестиваль. Да еще с каким-то типом по фамилии Фэрфакс. Что все это значит? Ты и в самом деле с ним приехала?

Выбрав из потока обрушившихся на нее вопросов наипростейший, Элизабет ответила:

— Да, я приехала сюда с Джеком Фэрфаксом.

Меррик озадаченно сдвинул рыжие брови.

— Я и не знал, что ты с кем-то встречаешься.

— Мы с тобой в последнее время мало общались, Меррик.

— А кто он?

— Фэрфакс? Ну, к примеру, глава компании «Экскалибур», занимающейся разработкой современных материалов и технологий. Фонд «Аурора» вложил в их изыскания крупную сумму денег.

Меррик с испугом взглянул на нее.

— Ты спишь с клиентом?

Стиснув зубы, Элизабет заметила:

— Не нравится мне эта фраза. Какая-то она нехорошая.

— Ой, прости, пожалуйста, Лиззи. Это я от неожиданности. Просто не в твоем духе заводить шашни с клиентами.

— Он не совсем клиент. — Она гордо выпрямилась. — Я предпочитаю называть его деловым партнером.

— Конечно, конечно, называй как хочешь. А у тебя с ним серьезно? Ровена забросает меня вопросами, когда я ей расскажу.

— Меррик, мне не хочется об этом говорить. Моя личная жизнь никого не касается. Говори, зачем приехал, и до свидания.

На лице Меррика появилось такое выражение, словно Элизабет ударила его под дых.

— Ты говоришь так, будто я приезжаю к тебе, только когда мне от тебя что-то нужно.

— Насколько я помню, самое интенсивное общение у нас с тобой возникало тогда, когда тебе требовалось, чтобы кто-то поддержал твой очередной проект.

— Это вовсе не так, и ты это знаешь! — горячо воскликнул Меррик. — Мы с тобой родственники, Лиззи.

— Ладно, ладно. — Элизабет грустно улыбнулась. Он прав. Они родственники. — Ну, что у тебя на этот раз? Только предупреждаю: на разработку технологии заморозки метанового гидрата я не дам ни цента. Дешевле добывать метан из коровьей задницы, чем сверлить для этого дно океана.

На лице Меррика отразилось смущение, но уже через секунду в голубых глазах зажегся знакомый огонек.

— Метановый гидрат — это топливо будущего, Лиззи. Огромный естественный источник газа. Тот проект, в который я вложил деньги, немного опередил время, вот и все. Лет через пять кто-нибудь обязательно возьмется за это дело.

— Ничего, я подожду.

— Но я вовсе не за этим к тебе приехал, — поспешно проговорил Меррик. — Я хочу поговорить с тобой о новой идее, которая у меня зародилась, — о безопасности компьютеров. Это совершенно новый подход. Механические средства защиты вместо программы защиты, понимаешь? Более того, он потрясающе хорош для технологии, основанной на оптическом эффекте.

— Прости, Меррик, — перебила его Элизабет и, встав на цыпочки, заглянула зятю через плечо. — Ты мне весь вид загораживаешь.

Она заметила, что Вики вышла из бутика. Актриса повернулась — солнце блеснуло в ее солнечных очках — и зашагала к своему белому «порше», припаркованному у обочины.

— У меня на этот раз есть смета, Лиззи, — продолжал Меррик. — И потом, я поговорил с ребятами-компьютерщиками. Настоящими. Они сказали, что это неплохая идея. Но мне нужна поддержка…

— У меня сейчас очень мало времени, Меррик.

— Буду с тобой предельно откровенен. — Зять выпрямился. — Мы с тобой оба знаем, что мой послужной список оставляет желать лучшего. Мне больше не к кому обратиться. Ты моя единственная надежда.

— Угу, — пробормотала Элизабет, пытаясь его обойти. — Позвони мне, когда я вернусь в Сиэтл, ладно?

Вики уже забралась в автомобиль и как раз трогалась с места.

— Черт! — ругнулась Элизабет.

— Лиззи, у тебя что-то случилось? — забеспокоился Меррик.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело