Выбери любимый жанр

Кольца Афродиты - Кренц Джейн Энн - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Отразившееся на его лице удивление быстро сменилось серьезным выражением.

— Можете поверить сведущему человеку: у легенд есть и теневые стороны, миссис Пул.

— Вероятно. Но есть и польза, разве не так?

— Что вы имеете в виду?

Беатрис понимала, что была близка к тому, чтобы ступить на опасную территорию. Она посмотрела на Лео через заросли экзотических папоротников.

— Человеку, о котором сложено столько легенд, проще манипулировать легковерными и впечатлительными людьми.

Лео приподнял брови:

— На что вы намекаете, миссис Пул?

— Не обижайтесь, милорд, но мне кажется, что вы способны воспользоваться легендой о вас для достижения собственных целей.

— Довольно этого вздора. — Лео наклонился к Беатрис и серьезным тоном добавил:

— Я пригласил вас сюда вовсе не для того, чтобы обсуждать проблемы садоводства или семейные легенды.

Лицо Лео было слишком близко, и Беатрис с трудом держалась, чтобы не отступить на шаг.

— Полагаю, вы хотите отговорить меня от того, чтобы я наводила справки о смерти дяди, не так ли?

— Вы очень догадливы, миссис Пул.

— Не требуется большого ума, чтобы сделать вывод, что вы против этого. Я поняла это вчера вечером. Могу я спросить, почему вас обеспокоили мои намерения?

— Я против вашего плана, потому что это может оказаться весьма опасным предприятием.

— Мне кажется, настоящая опасность заключается в том, что истина не будет раскрыта.

— Вы не понимаете, что говорите. Вчера я сказал вам, что люди гибнут, охотясь за сокровищами.

— Дядя Регги мог быть в их числе. Если это так, я намерена выяснить, кто его убил, и вернуть часть потерянных им денег.

— Я понимаю, что вами движет. — Лео выпрямился. — Обдумав ночью ситуацию, я пришел к выводу: если кольца действительно существуют, лучше найти их как можно быстрее.

Беатрис настороженно посмотрела на него.

— О чем вы говорите, сэр?

— Я пришел к выводу, что именно в этом выход.

— В самом деле, милорд? Что вы имеете в виду?

— Я решил завтра отправиться в Лондон вместе с вами, — заявил Лео. — И сам проведу расследование дела с кольцами.

— Вы станете их разыскивать? — Беатрис в изумлении уставилась на Лео. — Я вас не понимаю.

— Все очень просто. Я полностью исключу вас из этого дела. Я займусь им сам. Вдруг Беатрис поняла.

— Иначе говоря, вы хотите заполучить кольца Афродиты сами?

— Миссис Пул, даже если бы вы сумели определить местонахождение колец, что крайне маловероятно, было бы чрезвычайно опасно для вас завладеть ими. Я гораздо лучше подготовлен для этой цели.

— Как вы смеете, сэр? — Беатрис сделала шаг вперед и в упор посмотрела на Лео поверх папоротников. — Если вы подумали, что я откажусь от расследования и предоставлю это вам, вы глубоко заблуждаетесь! Эти кольца и деньги, которые они принесут, принадлежат моей кузине Арабелле. Дядя Регги намеревался отказать ей наследство.

— Проклятие, да меня интересуют совсем не деньги!

— Я это хорошо понимаю.

— Рад это слышать, — более спокойным тоном сказал Лео.

— Деньги никогда не бывают главной целью для человека с вашим темпераментом. — Беатрис прищурилась. — Но, похоже, существуют другие вещи, которые возбуждают стяжательскую сторону вашей натуры.

— Прошу прощения?

— Признайтесь, Монкрест, вы хотите прибрать к рукам эти кольца, чтобы удостовериться в истинности легенды. Вы ищете сокровище, спрятанное в Афродите алхимика.

— Черт возьми, мадам!

— Я не осуждаю вас. Это будет потрясающий успех, разве не так? Какой блистательный доклад вы могли бы представить Обществу любителей древностей! В конце концов, не часто случается, чтобы человек, изучающий легенды, получил возможность подтвердить их обоснованность.

— Легенда не имеет к этому никакого отношения. По крайней мере прямого.

— Вздор! Вы только что сами говорили, что в натуре Безумных Монахов — постоянно стремиться к достижению цели. Действовать не просто с энтузиазмом, но и с одержимостью. Вы страстно желаете разгадать загадку древней легенды, а я, дурочка, подбросила вам идею о возможности фантастического открытия.

— Миссис Пул, это не игра в охотников за сокровищами. Мы говорим о том, что возникает весьма опасная ситуация.

Беатрис широко развела руки.

— Какой идиоткой я была, когда вздумала обратиться к вам за помощью! Сама напросилась в пасть к волку!

— Воздержитесь, пожалуйста, от мелодрамы. Вы обратились к единственному человеку в Англии, кто может вам помочь.

— Простите меня, милорд. Я сражена вашей потрясающей скромностью. — Резко повернувшись, она быстрым шагом двинулась в дальний конец оранжереи. — Единственный человек в Англии, который может мне помочь… Как же! Да я готова биться об заклад, что найдется десяток людей, которые могли бы мне помочь!

— Вы прекрасно знаете, что это не так. — Лео двинулся вслед за ней по параллельному проходу. — Я именно тот человек, который нужен для решения вашего дела. Именно поэтому вы сюда и приехали, если помните.

Беатрис резко остановилась у неестественно крупных, маргариток и повернулась к нему лицом.

— Давайте сразу определимся, милорд. Я приехала за информацией. Вы мне се предоставили, за что я должна поблагодарить вас. И это все, что мне от вас требуется.

— Вам потребуется от меня гораздо больше, миссис Пул. — Он зловеще прищурил глаза. — И нравится вам это или нет, вы это получите. Я провожу вас утром в Лондон.

— Это беда! Настоящая беда! — Беатрис все еще кипела от злости, когда вечером присоединилась к Сэлли, коротавшей время в маленькой гостиной рядом с их спальней. — Какого черта мне с ним делать?

Сэлли сидела в пеньюаре и желтом муслиновом чепце перед камином и потягивала джин.

— Может, не обращать на него внимания?

— Едва ли возможно. — Беатрис собиралась ложиться и была в хлопчатобумажной ночной рубашке. — Он не тот человек, которого можно так просто проигнорировать.

— Mais oui. — Сэлли нахмурилась. — Вы заметили, что глаза у него такого же цвета, как и у громадной собаки?

— Игра света, только и всего.

— А я бы сказала, что в этом что-то есть. — Сэлли сделала глоток. — Сожалею, что дела идут не так, как вы планировали. Но есть и светлая сторона, мэм. Если граф Монкрест будет сопровождать нас до города, нам скорее всего удастся получить комнату получше в той чертовой гостинице, где мы останавливались.

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело