Выбери любимый жанр

Брак во спасение - Гамильтон Диана - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

– Купила что?нибудь этакое?

Клео обернулась, и ее улыбка отразилась в глазах Полли Мастере. Полли работала в Исследовательском центре банка «Мескал?Слейд».

– Взяла выходной? – осведомилась Клео.

– Ага. Даже два. – Карие глаза Полли задержались на фирменном пакете, который Клео держала в руках. – Хочу купить летний костюм, но здешние цены мне не по карману. Ты, между прочим, великолепно выглядишь, загар потрясающе тебе идет. В банке только и говорят, как это ты вдруг взяла да и вышла за Золотого Айсберга. Ой! – Полли испуганно зажала себе рот. – Ну что у меня на длинный язык!

– Кажется, мне действительно удалось слегка его растопить, – усмехнулась Клео. Гордость и сумасшедшая радость переполняли ее, потому что это была правда. Ее счастье было почти совершенным, а однажды, в не столь отдаленном будущем, оно станет абсолютно, воистину совершенным.

– Вот везуха?то! Кто бы знал, что у нас прямо под носом зреет такой роман. Ай! – вскрикнула Полли, чуть не сбитая с ног пролетавшим мимо прохожим. – Слушай, пойдем?ка хлебнем кофейку, поболтаем. Мы тут скинулись вам с Джудом – то есть с мистером Мескалом – на свадебный подарок, а он сказал, что ты заглянешь на работу только на следующей неделе, день он с тобой обговорит, – так что мы вас немного попозже поздравим. Ты не подумываешь оставить работу? – Полли склонила голову набок. – Если б я только могла! Моя мечта – пожить под крылышком у мужа!

– Ни за что! – поспешно отвечала Клео, чтобы пресечь слух. Полли была мелкой сошкой в Исследовательском центре, но у нее был длинный язык, а в ближайший понедельник, а может и раньше, Клео была намерена быть за своим рабочим столом. Конечно, праздность приятна и успокоительна или может быть такой, когда гадкая история с Фентоном останется в прошлом. Сейчас же Клео не терпелось снова работать с Джудом.

– О'кей, пойдем выпьем по чашечке.

Кофе ей не хотелось, ведь недавний обед с Джудом был так изыскан, но она ухватилась за эту возможность: Полли следовало дать понять, что Клео и думать не хотела об уходе. Она и теперь являлась личным помощником Джуда и не имела ни малейшего намерения оставлять столь желанную должность.

Они приютились за тесным столиком в крошечном ресторанчике; Полли раскрыла меню.

– С утра ничего не ела. Мой желудок, верно, решил, что я лишилась рта. А ты будешь обедать?

– Разумеется, нет, – ответила Клео. – Ты заказывай, а я только чаю выпью.

– Рада слышать, что ты не намерена заделываться праздной дамой, – окончив заказ, доверительно сообщила Полли. – А то разнесся слух, что ты уходишь, и когда об этом услыхала Шейли Бейтс из Отдела по смене руководства и слияниям банков, она чуть не подпрыгнула. Она лелеет надежду стать твоей преемницей! А квалификации у нее, конечно, хватает, – Полли склонила голову набок и принялась наматывать на указательный палец жесткую черную прядь, – но зануда страшная. А став личным помощником твоего мужа, она будет просто невыносима.

– О моем уходе и речи быть не может, – твердо сказала Клео. Однако внутри забился какой?то холодный комок. Джуд так настаивал, чтобы она не выходила на работу до конца недели, но это могло быть проявлением внимания с его стороны, потому что у Клео оставалось много дел – привести в порядок дом в Бау, решить, что делать с мебелью. Но почему, когда к нему пришли узнать о дате поздравления, он ответил, что она заглянет на следующей неделе? Очевидно, он дал понять, что она уже не будет работать постоянно.

– Кстати, о смене руководства и слиянии. – Полли подняла глаза от рыбного салата. – Вчера утром мне позвонил один клиент и сказал, что ходят слухи, будто мы собираемся предложить

«Фондам Слейдов», компании твоего дяди, слияние. Этот парень интересовался, следует ли ему покупать акции.

Красный блестящий рот проглотил очередной кусочек тунца. У Клео упало сердце. Дядина компания, их семейная фирма, будет проглочена

«Мескал?Слейд»? Это разобьет его сердце, превратит их с ее отцом многолетний труд по созданию дела почти из ничего в напрасную трату времени. Полли прибавила:

– Я решила, тебе будет интересно знать, какие планы витают в воздухе? Свяжись?ка с кем?нибудь из Отдела по смене руководства и слияниям да узнай, что там на самом деле творится. Понимаешь? Не то упустишь кое?что интересное.

Клео знала, что ее отец и дядя Джуда, прямые потомки Гарри Слейда и Рубена Мескала, основавших в прошлом веке торговый банк, поссорились. Это произошло давно, лет пятьдесят назад, и отец Клео, продав свои акции дяде Джуда, ушел в банковское посредничество и основал вместе с братом Джоном «Фонды Слейдов».

Когда десять лет назад отца не стало, дела преуспевавшей в то время фирмы перешли к дяде Джону и оставались в его руках вплоть до второго инфаркта. Теперь же делами заправлял Люк, и, если в «Мескал?Слейд» замышляют слияние…

Но почему Джуд ничего ей не сказал? Ведь она имеет право знать! В решениях такого рода последнее слово всегда остается за ним – он играет Правлением как хочет. Там слишком уважают его мнение – и на то есть веские причины, – чтобы сколь?нибудь серьезно оспаривать его решения, и за одну лишь только формулировку…

– Эй! – Полли щелкнула пальцами под ее носом. – Вернись, где ты витаешь?

Клео вздрогнула, подняла невидящий взгляд на собеседницу и машинально улыбнулась. Потом взяла чашку и допила остатки Чая. Полли впилась глазами в ее изящный костюм из тонкого оливкового крепа, надетый поверх белой блузки с треугольным вырезом, и с легкой завистью произнесла:

– Не могла бы ты помочь мне выбрать костюм? У тебя такой потрясный вкус!

– Извини, – поспешно ответила Клео, может быть, чересчур поспешно, потому что лицо Полли превратилось в обиженную маску. То, что она сейчас услышала, произвело эффект разорвавшейся бомбы, и вряд ли она сможет составить хорошую компанию, тем более в покупке тряпок. Ей необходимо связаться с Джудом. – Я действительно очень занята, – извинилась она, серьезно глядя на Полли.

– Ну да, конечно… – пожала плечами та и расцвела, когда Клео прибавила:

– Тебе не нужны мои советы. Ты всегда прекрасно выгладишь.

– Извините, Клео, но ваш муж весь день будет занят, у него деловая встреча. – Голос Дон Гудэл в трубке звучал весело. – Ваш муж, подумать только! Когда я узнала, что вы с мистером Мескалом поженились, я, как говорится, чуть не упала. Поздравляю вас!

– Благодарю. – Клео постаралась вложить в свои слова побольше тепла, хотя готова была стонать от отчаяния. – Как вам работается?

– Замечательно, – тихо рассмеялась Дон. – Сначала я не поверила своим глазам, но он даже улыбнулся мне раз или два. Женитьба сделала из него человека!

– Я же говорила вам, что со временем вы к нему привыкнете, – напомнила Клео, недовольная тем, что приходится тратить время на болтовню, когда ей требовалось только узнать у Джуда, насколько достоверен слух о слиянии банков.

Дон заговорила снова, и ее слова согнали улыбку с лица Клео.

– Я, собственно, сама собиралась вам звонить. Мистер Мескал просил известить вас, что домой он вернется поздно. Возникло нечто непредвиденное, и у него сегодня ужин в рабочем порядке с кем?то из членов консорциума по американским гостиницам. Предварительное обсуждение – вам известно, что это такое.

Да, Клео это было известно, и, будь она сейчас в банке при своих привычных обязанностях, это она устраивала бы ужин, сидела бы рядом с Джудом, внимая каждому слову, чтобы потом все с ним обсудить. Она бы воспринимала его самые потаенные мысли… Вместо этого она должна ужинать одна и, кусая ногти, ждать, когда он вернется домой. Удивительно, как ей удалось вежливо окончить разговор. Во всяком случае, прощаясь, она не заметила в голосе Дон возмущения.

Она не верила, что Джуд скрыл бы от нее свои намерения, если бы в «Мескал?Слейд» думали поглотить «Фонды Слейдов». И почему он выбрал именно сегодняшний вечер, чтобы задержаться, – ведь вечеров так много! Этого было достаточно, чтобы свести ее с ума.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело